Звонок повторился во второй раз, и только тогда хозяйка квартиры закрыла ноутбук и поднялась на ноги, чтобы затем направиться к входной двери. За дверью были слышны чьи-то разговоры, и Сакура, прильнув к дверному глазку, напряглась, завидев двух незнакомых мужчин. Они кардинально отличались друг от друга — один был жгучий брюнет, а второй имел пепельного цвета волосы. Харуно не знала, стоило ли открывать дверь, но мужчины, будто почувствовав её присутствие, посмотрели прямо в глазок и замолчали.
— Я слышал шаги, — произнёс мужчина с тёмными волосами.
Второй мужчина утвердительно кивнул и вновь нажал на звонок. Сакура поняла, что не получиться сделать вид, что никого нет дома, поэтому провернула ключ в замке и открыла дверь. Девушка открыла её лишь слегка, достаточно, чтобы просунуть голову и при возможности успеть захлопнуть дверь перед лицом незнакомцев до того, как они смогут попытаться войти в квартиру.
— Да? — осторожно спросила девушка, переводя взгляд с одного на другого. — Что вы хотите?
Мужчины бегло переглянулись, будто решая немой вопрос, а затем вновь перевели взгляд на хозяйку квартиры. Первый усмехнулся своим мыслям и вытащил изо рта сигарету, которую так и не успел закурить, и, похоже на то, что просто держал во рту из-за привычки. С каждой молчаливой секундой Сакура всё больше настораживалась, но даже когда ей ответили, на душе не стало спокойней:
— Здравствуйте, — поздоровался незнакомец, убрав сигарету обратно в пачку. — Меня зовут Асума Сарутоби, я детектив полицейского участка. Это мой коллега — Какаши Хатаке. Мы пришли к вам по одному делу. Вы — Сакура Харуно?
Мужчина вытащил из кармана удостоверение и показал его девушке. Сердце Сакуры ушло в пятки, а ладони непроизвольно вспотели. Появилось жгучее желание захлопнуть перед ними дверь, но Харуно понимала, что тогда лишь сделает всем только хуже. Необходимо было быть глупцом, чтобы не понять, зачем именно пришли к ней эти люди и чего они хотели.
— Да, это я. Что за дело? — невинно спросила девушка.
— Как нам известно, вы знакомы с Итачи Учиха.
Сарутоби внимательно следил за реакцией Сакуры, пытаясь подметить любое изменение в мимике. Девушка впервые слышала фамилию Итачи, и это несколько удивило и в то же время обрадовало её. Таким случайным образом у неё появилась новая информация о нём, и, возможно, новая зацепка в его поиске. Но она не хотела, чтобы о её намерениях узнали эти люди, поэтому на их утверждение со спокойным выражением лица согласно кивнула.
— Нам также известно, что вы довольно продолжительное время навещали его в тюрьме.
— Да, это так, — ответила Сакура, но затем добавила. — Но это было раньше. Мы решили прекратить общение.
— Точнее он, — вдруг произнёс Хатаке, который всё это время молчал и держался отстранённо. — Мы видели вчерашнюю запись вашего разговора. Он сказал, что не хочет, чтобы вы больше приходили. Вы не знаете причины?
— Не знаю, — ответила Сакура, поджав губу, но затем добавила. — Он сказал, что это не любовь, а лишь болезнь. Скорее всего, это и было причиной.
— Вы в курсе, что сегодня ночью он сбежал из тюрьмы? — холодным голосом продолжил расспрос Какаши.
Сакура и так догадалась об этом, но сделала максимально правдоподобный вид, что впервые слышала об этом. Глаза широко распахнулись, губы приоткрылись и задрожали, и для пущей убедительности она шире открыла дверь, показывая свою растерянность данной новостью. Она видела, как взгляд детективов тут же метнулся ей за спину, проверяя наличие в квартире ещё одного человека. Но она-то была одна. Итачи давно покинул это место, и сейчас она надеялась, что он был достаточно далеко, чтобы его не нашли и не заключили обратно за решётку.
— Как сбежал? — ахнула девушка, прикрыв рот рукой. — Я видела новости, но там не сказали, кто именно сумел сбежать.
— К сожалению, это так, — проговорил Асума, продолжая смотреть ей за плечо. — Вы не против, если мы зайдём?
— Зачем? — немного нервно спросила Сакура. — Вы думаете, что он мог прийти сюда?
— Мы проверяем все возможные варианты, — спокойно ответил Сарутоби. — Наши люди уже начали поиски, и мы обязаны проверить тех людей, с которыми Учиха держал контакт. На выездах с города патрулирует полиция, поэтому он прячется где-то рядом. Мисс, вы должны понимать, что этот человек весьма опасный преступник, и вы находитесь под угрозой.
— Я не…
— Если выяснится, что вы покрываете его и утаиваете местоположение, то вас ожидает тюрьма, — произнёс Какаши таким безразличным голосом, как будто это совершенно ничего не значило.
Сакура растерянно заморгала и начала переводить взгляд с одного на другого. Возникало ощущение, будто эти здоровые мужчины решили морально задавить и максимально испугать девушку, чтобы она выдала им всё как на духу. Но загвоздка была в том, что она и сама не знала, где был Итачи. Возможно, она и занервничала от их слов про тюрьму, но сейчас у них не было никаких доказательств. Она не была соучастницей.
— Я ничего не знаю, — растеряно проговорила Сакура, изменившись в лице. — Ещё вчера я поняла, что это совершенно не тот человек, которого я вообразила. Он же преступник! Я не хочу в тюрьму. Я никогда бы не стала прятать его у себя в квартире. Не верите? Обыщите всё здесь, мне нечего скрывать.
Для большей убедительности Сакура распахнула дверь и отошла к стене, давая детективам возможность зайти в квартиру. Мужчины напряглись и потянулись к ремням, где у каждого располагалась кобура с пистолетом. Изначально девушка и вовсе не заметила огнестрельное оружие, а когда обратила внимание, то почувствовала, как вся усталость и сонливость моментально испарились. Постепенно начало приходить понимание того, что всё это было опасно, и полиция основательно занялась поиском Итачи. Чем он был так опасен?
— Он правда может что-то сделать? — спросила Сакура, сделав испуганный вид.
— Этот человек весьма непредсказуем, — тихо ответил Асума, первым двинувшись внутрь квартиры.
Мужчины действовали тихо, осторожно и достаточно быстро. Они словно были наготове, ожидая прыжка из-за угла, когда заглядывали в комнаты. Сакура следовала за ними, наблюдая за их действиями. Только тогда, когда они обошли всю квартиру, включая кухню и туалет, они расслабились и отвели руки от пистолетов. Теперь же, когда они убедились, что никто не нападёт, они приступили к более тщательному осмотру. Девушка видела, как мужчины разделились и пошли осматривать квартиру, заглядывая за шторы и открывая шкафы в прихожей.
— Простите, мисс, но мы должны удостовериться, что вы никого не прячете, — проговорил Асума, заметив на себе взгляд хозяйки квартиры, когда открывал дверцу шкафа.
— Я всё понимаю, — ответила девушка.
Она следила за каждым их движением, и невольно занервничала, когда второй детектив, Хатаке Какаши, направился в спальню. Сакура осторожно последовала за ним, как бы невзначай подойдя к рабочему столу, на котором лежал кулон Итачи. Детектив как раз наклонился, чтобы посмотреть под кроватью, и этих секунд хватило Харуно для того, чтобы взять кулон и закинуть его в задний карман шорт. Её движения были совершенно незаметные и столь тихие, что Хатаке ничего не заподозрил, когда выровнялся и обернулся к ней.
— После слов вашего напарника, мне становиться страшно, — проговорила Сакура, обхватив себя руками и присев на край стола. — Вдруг, он действительно придёт сюда?
— Это маловероятно, — ответил Какаши, оборачиваясь к ней. — Наш специалист по психологии просмотрел последние записи ваших разговоров, и он дал вердикт, что Итачи Учиха не заинтересован в вашей персоне. Была малая вероятность того, что он мог попытаться найти пристанище у вас, Сакура, но мы должны были проверить.
Невидимый удар будто выбил весь воздух из лёгких. Словно ледяная вода опрокинулась на Сакуру, полностью отрезвляя. Сначала она испытала жгучую боль в области груди, некую обиду, а затем и злость. Она не понимала почему этот человек говорил такие обидные слова, но знала точно, что он нагло ей врал. Внутри появилось жгучее желание встать в позу и крикнуть, как он не прав, что на самом деле Итачи любит её всем сердцем. Харуно готова была говорить об этом всему миру, смеяться и доказывать, как эти люди неправы, но в последний момент поняла, что совершит тогда ужасную ошибку.