Она небрежно взмахнула рукой:
— Не беспокойся, там хватит на всё.
Мы остановились в лучшей гостинице прямо на Ратушной площади. При мысли о том, сколько нам придется заплатить за эту роскошь, всё во мне протестовало против такого решения. Но Гертруда была непоколебима. Она сказала, что если я хочу, то могу вернуться на постоялый двор к месье Меридо, но она сама и ее дети не двинутся с места. Мне ничего не оставалось, как остаться с ней — так я могла надеяться хотя бы удержать ее от других бессмысленных трат.
Дорога была утомительной, и когда мы пообедали, сестра заявила, что отправляется отдыхать. Я же хотела пройтись по торговым рядам еще до того, как они наполнятся бесчисленными толпами покупателей — чтобы прицениться и знать, куда идти за покупками. Кроме того, месье Меридо обещал мне показать скобяную лавку, где можно было купить товар дешевле, чем на ярмарке.
— Труди, ты должна дать мне хотя бы немного денег, — я решила, что имею права об этом попросить, ведь я собиралась потратить их не на себя. — Серебряные монеты матушки почти закончились. И нам нужно оставить мелкие деньги на покупку продуктов в деревне.
Сестра не стала спорить и дала мне золотую монету. Ну, что же, с этим уже можно было идти в город.
Младшие племянники отправились гулять вместе со мной, но скоро я пожалела об этом. Им было скучно ходить по скобяным и суконным лавкам, и они тянули меня совсем в другую сторону — к лоткам со сладостями и игрушками. Мне было ужасно неудобно перед мастером, который вынужден был слушать наши перепалки. Впрочем, мы довольно быстро купили гвозди, прочную веревку для колодца и еще кое-что по мелочи. Покупки были тяжелыми, и месье Меридо сказал, что отнесет их к себе на постоялый двор, чтобы мне не нужно было таскать их по городу.
После этого я пошла на уступки Стефани и Сэмми и купила им по большому леденцу, а потом повела их посмотреть на цирковое представление, что развернулось на набережной. Мастерство бродячих артистов неожиданно захватило и меня саму, и я, как и дети, громко хлопала в ладоши. Это заслуживало поощрения, и без сожаления опустила в шляпу владельца цирка медную монету.
По пути в гостиницу мы проходили мимо начищенной до блеска витрины кукольного магазина. За стеклом на самом видном месте сидела красивая кукла с огромными голубыми глазами и длинными светлыми волосами. На фарфоровом личике застыла улыбка, словно кукла и сама понимала, насколько хороша она была. А пышное шелковое платье с оборками и изящные туфельки делали ее похожей на принцессу.
— Это самая красивая кукла, которую я когда-либо видела! — воскликнула Стефани. Она не могла заставить себя двинуться с места, и мне пришлось взять ее за руку и потянуть за собой.
— Да, она очень красива, — согласилась я. — И когда-нибудь мы непременно тебе ее купим. Но только не сейчас, дорогая.
Кукла стоила три четверти золотого — немыслимые деньги в нашем положении. Купить своим детям такую игрушку могли позволить себе только очень богатые горожане. Наверняка она провела в этой витрине уже немало времени.
Пока мы любовались куклой, Сэмюэль уже присмотрел игрушку и себе — коробку с деревянными солдатиками. Это стоило гораздо дешевле, но всё равно было слишком дорого для нас.
В глазах детей появились слёзы, и мы вернулись в гостиницу в расстроенных чувствах.
— Как хорошо, что вы пришли, Лора! Нам уже пора отправляться на ужин. Я ужасно проголодалась. И непременно надень свое лучшее платье! Надеюсь, ты взяла его, как я и советовала? Возможно, сегодня мы познакомимся с весьма важной персоной! Хозяин гостиницы сказал мне по секрету, что по дороге в свое поместье здесь остановится на ночлег сам герцог Клермон!
Глава 16
— Герцог Клермон? — переспросила я. — И какое отношение он имеет к нам? Не думаешь же ты, что если мы познакомимся с ним, то станем вхожи в то общество, что будет собираться в его поместье? Или что он пригласит нас на свою свадьбу?
— Конечно, нет! — сказала Гертруда. Хотя по ее задумчивому виду я поняла, что именно так она и думала. — Вельможи, которые бывают при дворе короля, и не посмотрят в нашу сторону. Но раз уж мы будем соседями, то почему бы не выказать ему уважение? Да, наверняка он не станет приглашать нас в гости, но если после свадьбы они с супругой уедут в столицу, то, возможно, он позволит нам занять домик его егеря или садовника. Это без сомнения лучше, чем находиться в деревне.
Это было сомнительное заявление, но я не стала с ним спорить. Прогулка по городу вымотала меня, и даже есть мне хотелось меньше, чем спать. Но когда я легла на кровать, Труди и не подумала замолчать.
— И мы могли бы быть полезны его светлости. Возможно, его будущей супруге будет скучно в глуши, и она будет рада и нашему обществу. А я, как ты знаешь, неплохо рисую и музицирую. А еще я слышала, что библиотека в поместье герцога сильно пострадала, когда во время ливневых дождей протекла крыша. Ты могла бы заняться ею. Составить перечень книг, которые серьезно пострадали и нуждаются в новом переплете или даже в замене. Подготовить список новых покупок — в отличие от меня, ты много читаешь и знаешь, каким книгам надлежит быть в каждой приличной библиотеке. И ты могла бы расставить их все так, чтобы хозяину было удобно их искать.
Идея была неплоха, но я сильно сомневалась, что герцогу Клермону была нужна именно наша помощь — наверняка у него были секретари, лакеи, а может быть, даже и библиотекарь.
И хотя сначала я отбросила предложение сестры, чем больше я над ним думала, тем больше склонялась к тому, что нам всё-таки следовало предложить его светлости свои услуги.
Я не хотела спускаться к ужину в столовую залу, но Труди настояла на этом. Она надеялась встретить там герцога Клермона, но этим надеждам не суждено было сбыться. То ли его светлость еще не прибыл в Альенде, то ли предпочел отужинать у себя в апартаментах.
— Посмотри, на кого ты похожа, Лора! — попеняла мне сестра, когда, полакомившись уткой, мы перешли к чаю с пирогом. — Тебе следовало взять сюда платья, которые больше подходят дочери шевалье. А тот наряд, что сейчас на тебе, наверно, не надела бы даже экономка его светлости.
Я представила себя в светлом шелковом платье в лавке жестянщика или в кожевенном ряду на ярмарке, и улыбнулась.
На следующий день я отправилась на Ратушную площадь одна. Когда я проснулась, Гертруда с детьми еще спали, и я не стала их будить. За окном уже был слышан шум толпы — ярмарка началась!
Начать я решила с овощных рядов. Я до сих пор не могла поверить в то, что огурцы считались в Арвитании несъедобными. Возможно, так было только в Шателе, а здесь, в Альенде, думали по-другому?
К тому же мне нужно было купить хотя бы немного специй и растительного масла. И прицениться к овощам, которыми тут торговали, чтобы знать, что стоит посадить на своем огороде, а что будет выгоднее купить на рынке.
Ряды со специями я нашла очень быстро — от них по всей площади шел такой аромат, на который трудно было не обратить внимание. И чего здесь только не было! И разные виды перцев, и корица, и имбирь, и мелисса, и горчица. Вот только стоили они так дорого, что от покупки пришлось отказаться. Я решила прежде поговорить с Табитой и мадам Булон — возможно, какие-то из этих трав росли и в Шателе.
По овощным рядам я прошла несколько раз, но огурцов так и не встретила. А все торговцы, которых я спрашивала о них, смотрели на меня с удивлением.
— Кто же станет есть такую гадость? — лицо торговки зеленью от моего вопроса перекосило так, словно она проглотила лимон. — Они даже на корм скотам не идут.
Я даже не знала, обрадовал меня такой ответ или расстроил. Будет жаль, если обнаруженная мной дикая плантация огурцов окажется бесполезной. Но если вдруг мне всё-таки удастся доказать, что эти овощи вполне съедобны, то на них можно было неплохо заработать. Квашеные огурцы могли бы стать изюминкой даже на столе аристократа.
Я купила растительное масло, а потом отправилась в обувной ряд, чтобы прицениться к теплым ботинкам. Обуви тут было много, но такие покупки следовало совершать не в первый день ярмарки, когда цены были высоки, а ближе к ее завершению. И обувь нужно было мерить, а значит, мне следовало вернуться сюда вместе с сестрой и племянниками.