Выбрать главу

— Я хочу знать название компании, которая эксплуатирует вертолет.

— Компания тут ни при чем, — ответил Чи. — Вертолет принадлежит федеральному правительству.

Кэбот не сумел скрыть удивления:

— Какой службе?

— Министерству энергетики.

— И чем же оно там занимается?

Чи решил для себя, что и сам спецагент Кэбот, и его манера вести разговор, а может быть, и то, что получает он как минимум в два раза больше, чем Чи, не вызывают у него особой симпатии.

— Понятия не имею, — сказал он. — Как я понял, оно сдало вертолет в аренду АООС.

— Ставлю вопрос по-другому, — произнес Кэбот. — Чем занимаются там сотрудники Агентства по охране окружающей среды?

— Наносят на карту старые шахты, которые могут представлять экологическую опасность, — ответил Чи. — Разве Бюро про это не знает?

Кэбот привык задавать вопросы, а не отвечать на них. Он растерялся и бросил взгляд на капитана Ларго. Чи тоже покосился на Ларго. Не очень умело спрятанная ухмылка подсказала Чи — капитан понимает, что затеял сержант, и не имеет ничего против.

— Разумеется, знает, — ответил Кэбот, слегка покраснев. Чи кивнул и выжидательно замолк. Кэбот опять бросил

взгляд на Ларго, но внимание капитана привлекло что-то, происходившее за окном.

— Сержант Чи, — сказал Кэбот, — объясните, пожалуйста, почему вы считаете, что именно в этой шахте могут скрываться преступники, ограбившие казино «Юта»?

Этой минуты Чи боялся больше всего. Он уже представлял себе насмешливо-ироническое выражение, с каким Кэбот будет слушать рассказ про то, как на эту мысль Чи натолкнула легенда племени юта о человеке, который мог в один прыжок взлететь со дна каньона на месу. Набрав полные легкие воздуха, он начал. Торопливо изложил связь нынешнего Айрон-хенда с легендарным, поведал о том, как индейцы навахо не сумели поймать злодея, и о предположении, что, раз тот на языке юта звался Барсук, то мог, подобно этому зверю, скрываться в норе с двумя выходами. Как и следовало ожидать, рассказ Чи позабавил Кэбота и его напарника. Капитан Ларго не нашел в рассказе ничего забавного и сидел с кислым выражением на лице. Чи поймал себя на том, что сбивается на скороговорку:

— Тут кстати подвернулось АООС с их съемкой. Я попросил взять меня в вертолет — и вот она, как на ладони. Старый вход над уступом высоко в стене каньона, а на месе над ним — развалины шахтной постройки. Все сходится, — завершил Чи. — Я посоветовал капитану Ларго проверить шахту.

— Можете описать, как выглядят развалины? — спросил Кэбот.

— У меня есть снимки, — ответил Чи и вручил Кэботу две фотографии.

Кэбот взглянул на них и передал напарнику.

— Это та, которая тебя заинтересовала? — спросил он.

— Она самая, — ответил Смайт. — Мы обнаружили ее в тот же день, когда нашли грузовик. Отправили туда команду и обыскали развалины — заодно со всеми другими строениями на месе.

— Что-нибудь нашли? — спросил Кэбот, который, ясное дело, уже знал ответ.

Смайт ухмыльнулся:

— Помет грызунов, сломанное оборудование, три бутылки из-под местного вина со старыми этикетками — и никаких следов того, что за последние годы там кто-то побывал.

Кэбот с улыбкой вернул Чи снимки, сказав:

— Может, еще пригодятся — наклеите в альбом.

Джо Липхорн рано лег спать, как делал это всю жизнь. Профессор Луиза Буребонетт возвратилась поздно — Джо разбудил звук хлопнувшей автомобильной дверцы. Лежа, он слышал, как она поговорила с Конрадом Бисенти, вошла в дом, проследовала в отведенную ей комнату и закрыла дверь. Все затихло. Он попробовал разобраться в чувствах, какие вызывало у него присутствие в комнате Эммы посторонней женщины, но не смог. Когда он открыл глаза, в лицо ему било солнце, а кофейник утробно урчал, возвещая, что кофе готов. Было утро.

Луиза взбалтывала у плиты яйца.

— Знаю, вы любите яичницу-болтушку, — сказала она. — Всегда ее заказываете.

— Верно, — заметил Джо, подумав, что любит и болтушку, и глазунью, а иногда и яйца-пашот. Он налил кофе в чашки и сел за стол.

— Удачный был день, — заявила Луиза, подавая ему яичницу. — Старик индеец из интерната для престарелых в Кортезе поведал нам новую версию легенды о переселении юта. А как у вас?

— Заходил Гершвин.

— Вот как? И что ему было нужно?

— По правде говоря, я так и не понял.

— А сам он сказал, что ему нужно?

— Сообщил, что ему угрожали по телефону, обвиняли в негласном сотрудничестве с полицией. Сказал, что ему страшно, да оно и видно было. Сказал, что до конца облавы переберется в мотель.

— В мотеле ему могут выставить крупный счет, — заметила Луиза. — Та парочка, как я понимаю, скрывается еще с девяносто восьмого года. ФБР, я слышала, уже не настаивает на том, что их нет в живых.

— Угу, — согласился Липхорн.

Он жевал чуть пережаренную, на его вкус, яичницу и пытался понять, чем именно насторожил его приход Гершвина.

— У вас голова другим занята, — сказала Луиза. — Преступлением?

— Пожалуй. Формально это дело меня не касается, но кое-что в нем ставит в тупик.

Луиза съела на завтрак всего один тост и принялась убираться вокруг плиты.

— Отправляюсь на юг, во Флагстафф, — сказала она. — Запишу еще одну чудесную легенду, которая переходила от поколения к поколению легко, как воздух. На днях извлеку ее из моего компьютера и забальзамирую в первом же научном журнале, который захочет ее напечатать.