Выбрать главу

— Какое-то время все так думали, — заметил Липхорн. Тиммз вжался в кресло, потер рукой лоб и спросил:

— Вы хотите сказать, его убили?

Липхорн оставил вопрос без ответа, выдержал паузу и произнес:

— Насколько хорошо вы знакомы с Роем Гершвином? Тиммз уставился на Липхорна. Чи даже стало жалко беднягу — такой испуганный был у него вид.

— Мистер Тиммз, — сказал Липхорн, — сейчас вы имеете шанс помочь самому себе. Спрятать самолет, а потом заявить, что его украли, и тем самым помешать поиску убийц — такого правоохранительные органы не забывают. Разве что у них появляется основание взглянуть на это сквозь пальцы. Если вы идете на сотрудничество, полиция готова признать: «Что ж, мистера Тиммза подвела память». Но если откажетесь от сотрудничества, все кончится большим жюри присяжных по обвинению вас в соучастии преступлению. А именно убийству.

— Убийству! Убийству Джори?

— Мистер Тиммз, — продолжил Липхорн, — расскажите мне о Рое Гершвине.

— Он был здесь совсем недавно, — ответил Тиммз. — Еще чуть-чуть, и вы бы его застали.

На сей раз опешил Липхорн. Как и Чи.

— Что ему было нужно?

— Всего ничего. Спросил, как найти заброшенную шахту «святых последних дней», как именуют себя мормоны. Я ему объяснил, и он сразу уехал.

— Нужно поторопиться, — сказал Липхорн и направился к двери.

Тиммза как подкосило — он попытался встать, но рухнул обратно в кресло.

— Вы хотите сказать, что Гершвин убил Эверетта Джори? Липхорн и Берни уже вышли, Чи, хромая, поспешал за ними и в дверях услышал, как Тиммз произнес:

— Господи, этого я и боялся.

Заметить, где пикап Гершвина свернул с дороги, было нетрудно, как и разглядеть следы шин на корке нанесенного ветром песка и на сломанных кустиках раковой шейки. Другое дело — ехать по этому следу. У грузовичка Гершвина двигатель был мощнее, а клиренс выше, чем у автомобиля Берни, который и под слоем полицейской окраски оставался все тем же далеко не новым седаном «шевроле-шеви». Он забуксовал на склоне песчаного бугра и косо заскользил вниз. Липхорн упредил автоматическую реакцию Берни дать полный газ:

— Нет! По-моему, мы доехали до нужного места. Пойду посмотрю.

Он вынул из бардачка бинокль, поднялся на верхушку бугра, с минуту поразглядывал окрестности и вернулся.

— До развалин шахты с полкилометра или около того, — сообщил он. — Пикап Гершвина стоит метрах в семидесяти отсюда. В нем, похоже, никого нет.

— Что теперь? — спросил Чи. — Вызовем по рации подкрепление?

Задавая вопрос, он уже представлял себе ход разговора. Местный фермер приехал на своем пикапе к заброшенной шахте. Зачем вам подкрепление? Мы считаем, что там скрываются грабители казино. В какой именно шахте? В той, которую ФБР объявило пустой.

— Они нас не видят, — сказал Липхорн. — Подберемся-ка поближе — глядишь, и узнаем, что там происходит. Полицейский Мануэлито, я хочу, чтобы вы находились при рации — нам, возможно, потребуется, чтобы вы срочно вышли на связь. Я позаимствую ваш пистолет.

— Мою пушку? — нерешительно переспросила Берни.

Чи с трудом выбрался из машины и подумал, что Легендарный Лейтенант, видно, забыл, что он уже давно не служит в полиции.

— Ваш пистолет, — попросил Липхорн, протянув руку.

На лице Берни нерешительность уступила место твердой решимости.

— Нет, сэр. Одно из первых правил, что мы усваиваем, — всегда держать пистолет при себе.

Липхорн внимательно на нее посмотрел.

— Вы правы. Давайте винтовку.

Она протянула винтовку Липхорну прикладом вперед. Тот проверил магазин.

— А вообще-то, Мануэлито, выйдите на связь прямо сейчас. Сообщите, что сержант Чи обследует заброшенную шахту и ему может понадобиться поддержка. Попросите их находиться в готовности.

— Сержанту Чи следует остаться, — возразила Берни. — Ему не дойти. Он умеет работать с рацией.

— Мануэлито, ты будешь при рации, — заявил Чи командирским тоном. — Это приказ.

То ли потому, что в кровь поступил излишек адреналина, то ли из-за сосредоточенности на мысли, что он, чего доброго, скоро станет мишенью для прошедшего Вьетнам снайпера, но Чи дохромал до верхушки бугра, забыв и про перебинтованную лодыжку, и про репьи на сандалии. Показались развалины наземных строений шахты. Задняя сторона того, что он заснял с вертолета, представляла собой слепую каменную стену.

Липхорн указал на нее, заметив, что дверь, вероятно, находится левее, и обозначил спуск по пологому склону, вполне посильный для Чи. Липхорн уже не делал вид, будто является лейтенантом полиции резервации навахо — он им был и теперь командовал операцией.

— Я заберу правее, — закончил он. — Жди сигнала. Если выйдут — один или несколько, — то, вероятно, направятся к гершвинскому пикапу. Тогда будем действовать по обстоятельствам.

— Есть, сэр, — ответил Чи, перепроверил пистолет и начал спускаться.

Через пять минут времени и пятьдесят метров осторожного спуска Чи услышал чей-то голос. Остановившись, он махнул рукой Липхорну, показал на стену и знаками изобразил разговор. Липхорн кивнул.

Минуту спустя послышался смех. Затем резко, словно со всего маху хлопнули дверью, грянул пистолетный выстрел. Второй. Третий.

Чи посмотрел на Липхорна, тот — на него. Липхорн знаком приказал ему затаиться. Они стали ждать. Минуты текли. Липхорн подал знак и медленно двинулся к стене. Чи последовал его примеру.