Доктор Фелл глухо заворчал. В руке у него был карандаш, которым он торопливо царапал на листке бумаги какие-то пометки.
– Хорошо, – произнес он, и глаза его сверкнули из-за стекол очков, – но если вы не уверены, то почему бы вам не спросить об этом меня?
– Вы… стало быть… полагаете…
– Да, – кивнул доктор Фелл, – на «Королеве Виктории» произошло убийство. – Он нахмурился. – Мне очень неприятно говорить вам об этом. Мне неприятно, что приходится думать об этом; возможно, я и ошибаюсь. Дабы развеять все сомнения, вам неизбежно придется поведать мне еще одну вещь. Однако на этой одной вещи я настаиваю. Не бойтесь чуши. Пусть вам не будет неловко за радостный рождественский смех, когда адмирал поскальзывается на куске мыла и садится на собственную шляпу с перьями. Не говорите, что смеху и радости не место там, где речь идет об убийстве. Как будто сам убийца не способен смеяться! Отнесясь к убийце как к монстру из музея восковых фигур, который злобно смотрит на свои окровавленные руки, вы никогда не сумеете понять его и, возможно, так никогда и не поймете, кто он такой. Будь он проклят, если вы не сумеете найти его, однако не говорите, что он не человек или что жизнь налагает на детективные истории обязанность вселять ужас. Те, кто так рассуждают, чаще всего склонны осуждать невиновного. Детектив в таком случае оборачивается фикцией. И все же… – Он ткнул кончиком карандаша в свои заметки. – И все же, друг мой, ваш случай весьма показателен. Если следовать вашей логике и вашему веселому рассказу, в данном конкретном случае вырисовывается некий подставной убийца…
– Подставной убийца?
– Мы имеем дело с профессиональным преступником и прекрасным имитатором, надевшим маску. Короче говоря, с убийцей, который убивает ради выгоды. Человек, выдающий себя за другого, всего лишь копия – дурная или хорошая, но копия с оригинала. Нам трудно разглядеть его за личиной. Единственное, что нам остается делать, – это судить, хорошо или плохо он выучил украденную роль. Хм!… Тут нужно хорошенько пораскинуть мозгами; вне всякого сомнения, маска очень похожа на оригинал. Однако о том, как разглядеть под маской его подлинную сущность, вам лучше поговорить с одной из марионеток дядюшки Фортинбраса… – Он замолчал и сузил сонные глазки. – Почему, кстати, вы сейчас дернулись? Или нет?
– Н-ну… – замялся Морган, – собственно говоря, дядюшку Жюля… как бы это сказать… словом… его посадили под арест.
Секунду доктор Фелл молча смотрел на него, а затем громко фыркнул, отчего из его трубки вылетел целый сноп искр.
– Дядюшка Жюль под арестом? – Доктор Фелл задумчиво сощурился. – Еще того веселее. За что?
– О, не за убийство, ничего подобного. Я все вам расскажу. Разумеется, сегодня его выпустят. Они…
– Хм… Кгм!… Давайте проверим, понял ли я смысл сказанного вами. Его сегодня выпустят? Разве корабль еще не пришвартовался?
– Об этом и речь, сэр. Нет. Однако благодарение Господу, что вы спросили, ведь именно поэтому я к вам и пришел… Вы знакомы с капитаном Уистлером? А он знает вас, не так ли?
– У меня был некоторый опыт общения, – доктор Фелл мечтательно закрыл один глаз, – со старой… хм… каракатицей. Хе! Хе-хе-хе! Да, я знаю его. А что?
– Мы должны были причалить к берегу сегодня рано утром. Проблема в том, что в последнюю минуту в порту неверно указали наш док, причал, или как там его называют; «Королева Анна» не сдвинулась с места, чтобы пропустить нас, и мы остались в гавани; теперь мы никак не можем пристать к берегу примерно до двух часов дня…
Доктор Фелл выпрямил спину.
– Значит, «Королева Виктория» все еще…
– Да. Благодаря кое-чему, о чем вы услышите в свое время, мне удалось уговорить Уистлера отпустить меня на берег вместе с лоцманом. Конечно, пришлось ускользнуть незаметно, иначе остальные просто взбесились бы от злости. Но… – он перевел дыхание, – так как Уистлер знает вас, мне удалось, наконец, убедить его в том, что, если я попаду к вам до того, как пассажиры покинут корабль, его, возможно, ожидают слава и почет. Собственно говоря, сэр… вы расцените мое поведение как наглость, но я практически пообещал ему, что вы передадите ему в руки выдающегося преступника – порукой тому ваша репутация, – если я сумею попасть к вам до того, как пассажиры покинут «Королеву Викторию». – Морган откинулся назад и пожал плечами, не сводя встревоженного взгляда с доктора Фелла.