Выбрать главу

— Договорились, — согласилась Гермиона, — идём.

* * *

В поисках информации Дамблдора занесло в Германию, где он собирался встретиться со старым другом. Это будет к лучшему, говорил он себе. Пусть Гермиона и Луна пообщаются с людьми, пусть юная Ним… Тонкс поговорит с людьми из различных Служб Правопорядка. Он же собирался задействовать в своих интересах все знакомства, собранные за свою долгую жизнь, чтобы поговорить с одним из власть предержащих.

— Альбус, — сказал с улыбкой Риттер, — что привело тебя к нам?

— Дела, — сожалеющее нахмурив брови, произнёс Дамблдор. — Как Ханс?

— У него всё в порядке, — заверил Риттер. — Чем я могу тебе помочь?

— Мне необходимо найти мистера Блека, — откровенно заявил Дамблдор.

— Ты не сможешь найти мистера Блека, — ответил старый друг, — он сам найдёт тебя… Что тебе от него нужно?

— Я полагаю, он единственный, кто может помочь мне отыскать Гарри Поттера, — объяснил Дамблдор. — И я надеялся заручиться его поддержкой.

— Понимаю… почему же Гарри Поттер пропал?

— Это полностью моя вина, — признался старый маг. — Я слишком верил в пророчество. Я… я разрушил всю жизнь мальчика и оправдывал это всеобщим благом.

— Почему ты хочешь найти Гарри Поттера? — требовательно спросил Риттер.

— Чтобы извиниться, — ответил Дамблдор. — Чтобы попросить его хотя бы навестить своих друзей, раз уж он не желает видеть меня; чтобы убедиться, что с ним всё в порядке и что он счастлив там, где находится.

— Понимаю, — медленно проговорил Риттер. — Вот то, что я знаю о мистере Блеке: он очень стар, он чрезвычайно опасен, он обладает очень странным чувством юмора, и он очень сильно ненавидит чистокровных нацистов.

— И это всё? — потрясённо переспросил Дамблдор.

— Это всё, — подтвердил Риттер. — Если хочешь, я дам тебе просмотреть отчёты о «Чёрной резне», может, ты заметишь что-то, что ускользнуло от нас.

— Спасибо, — медленно сказал Дамблдор. — Ты мне очень помог.

— Для чего же ещё нужны друзья, Альбус?

* * *

— Итак, всё подтвердилось, — оглядел собравшихся за столом скрытый в тени человек. — Единственное слабое место нашего плана — это мистер Блек… Мистер Блек должен умереть.

— А это вообще возможно? — спросил один из мужчин, — я слышал, его невозможно убить.

— Предрассудки, — фыркнул другой. — А даже если он и бессмертен, его можно отвлечь.

— Что вы предлагаете?

— Я предлагаю обеспечить именно этот отвлекающий манёвр, — выступил смутно различимый человек. — Мы пошлём на остров Блека свою команду, они доставят им несколько неприятных минут. Даже если они и не сумеют причинить никакого реального вреда, ущерб репутации мистера Блека будет огромным. Он будет потрясён и займётся укреплением защитных чар, оставив нам возможность нанести удар.

— А как вы намереваетесь заслать на остров команду?

— Нет непотопляемых судов и неприступных крепостей, — ответил размытый силуэт. — Защитные чары вокруг острова хороши, но не совершенны. Есть заклинание, которое в сочетании с портключом разыщет лазейку в защите.

— Ты в этом уверен? — требовательно спросил ещё один мужчина.

— Я потратил месяцы на исследования и кучи денег, чтобы разработать такое заклинание, — ответил первый. — Осечки быть не может.

— Запомни эти слова, — приказал другой.

* * *

— Как вы думаете, о чём будет это занятие? — прошептал соседу один из авроров.

— Кто знает, — шепотом ответил тот. — Я слышал, эти занятия мистер Блек ведёт лично.

— Может, мы будем учить какое-нибудь смертоносное заклинание, чтобы поразить им наших врагов? — предположил первый аврор.

— Не похоже, — включился в беседу ещё один мужчина. — Мистер Блек для этого слишком утончён.

— Вы кто? — нахмурившись, спросил первый аврор.

— Секретный агент № 86 из Штаба, — ответил Макс. — На последнем своём занятии мистер Блек показывал, как надо готовить омлет. Кто может знать, что он приготовил на этот раз…

— Здравствуйте все, — провозгласил Гарри, входя в комнату. — Добро пожаловать на мой урок, посвящённый искусству и мастерству.

— Искусству и мастерству? — прошептал один из авроров.

— Ш-ш-ш, — зашипел на него Макс.

— Я собираюсь научить вас тому, как надо плести корзины под водой, — продолжал Гарри, не расслышав тихого шепота. — Ну а теперь, первое, что вам потребуется — это научиться дышать под водой…

* * *

Макс вывалился из класса со странным выражением на лице. Кажется, на этот раз мистер Блек решил научить их чему-то полезному сразу, без необходимости опять тратить несколько недель, чтобы разгадать смысл урока… по правде говоря, эти занятия сделали его немного параноиком.