— Это было удивительно, волшебно! — восхищенно ответила Лаванда. — Эта школа расположена в лучшем в мире курорте.
— Школа?
— Очень необычная школа, — уточнила Лаванда. — Представь себе, что там каждый класс, как у нашего профессора Гамильтона.
— О-о! И ты собираешься туда вернуться?
— Думаю, что да! Тем более что Мистер Блек оставил мне многоразовый порт-ключ.
— Правда? — поразилась Парвати.
— Он сказал, что у меня есть потенциал, который глупо было бы потерять, — гордо произнесла Лаванда.
— Действительно, — подтвердил писклявый голосок.
Девушки обернулись и увидели маленького профессора чар.
— Я разговаривал с профессором Гамильтоном, и мы договорились о дополнительных занятиях искусству дуэлей у меня.
— Правда?
— Да, — кивнул Флитвик. — И профессор МакГонагалл тоже хотела бы обучить вас некоторым тонкостям.
— И профессор МакГонагалл?
— Она немного досадует, что сама не разглядела такой потенциал и очень горда, что ты учишься на её факультете. Это выглядит забавно.
— Профессор МакГонагалл гордится мной? — Лаванда был в шоке от такого заявления.
— Вообще она гордится всеми своими учениками. Но вы дали ей возможность похвастаться своими учениками.
— Она хвастается мной? — у Лаванды в голове не укладывалась полученная информация с тем образом суровой женщины, которую они обычно видели.
— И уже не в первый раз! Так что жду вас на занятии в следующий вторник, мисс Браун.
— Хорошо, профессор.
— Тогда до встречи на уроках, — и маленький профессор ушел.
* * *
— Говорю вам, я не имею к этому никакого отношения, — грубо отрезала Гермиона.
— Ой, ли? Случайный взрыв и никто не пострадал?
— Это официальное заявление полиции, — ответила Гермиона.
— И никакого ущерба находящемуся рядом детдому?
— Никакого.
— Или детскому саду, что находится рядом, или со школой через дорогу, а может быть больнице на другой стороне улицы?
— Я вам все рассказала. Тем более что вы были всегда рядом со мной, и я не могла этого сделать.
— Ну-у-у-у, ты подозрительно долго была в ванной, — с сомнением заметила Тонкс.
— Со мной была Луна! — возразила Гермиона. — Она хотела, что бы я помогла ей с прической.
— Да-да, конечно.
— Не хочешь — не верь! — и Гермиона решительно сменила тему. — Ремус, ты что-то хотел рассказать нам?
— По всей видимости, я нашел Гарри, — гордо заявил Ремус.
— Что? И ты молчал?
— Ну, мне нужно было убедиться, навести кое-какие справки и все уточнить. Есть сведения, что он собирается направиться в Атлантиду.
— Мы должны его перехватить!
— Активируй портал, и мы окажемся на месте, — кивнул Ремус.
Они оказались в небольшой комнате. Выйдя из комнаты, Гермиона схватила за руку первого попавшегося человека.
— Где Гарри Поттер? — грозно прорычала она.
— Т-т-там же где обычно, — заикаясь от неожиданности, произнес человек. — Третья дверь справа.
— Спасибо! — Гермиона отпустила человека, словно ветер пронеслась по коридору, рванула на себя дверь и застыла на пороге…
— Г..Гарри?
— Привет, Гермиона! — приветствовал ее парень.
— И это все? "Привет, Гермиона"? Да как ты смеешь! Ты бросил нас!
— Мне очень жаль... Я... Мне просто нужно было некоторое время, чтобы придти в себя, — запинаясь произнес Гарри. — После всего, что произошло, я больше не мог там оставаться.
* * *
— Ну как прошла встреча? — спросила Хенчгир.
— Все нормально, я был рад снова увидеть их.
— Я тоже рада, что у тебя все хорошо.
Они немного помолчали
— Проект Атлантида, кажется, идет очень неплохо? — с деланной небрежностью заметил Гарри, — Передать его Фламелю было великолепной идеей…
— Прости, я знаю, что ты сам хотел им заняться.
— Не извиняйся, — поморщился Гарри, — Фламель всегда делает работу качественно.
— Я рада, что ты не сердишься. Есть задачи поинтереснее. Помнишь, я говорила о просьбе? У нас с Профессором есть к тебе предложение, нам необходима помощь в одной разработке.
— Что за проект?
— Это задача связана с вариацией технологии телепортации, — ответила Хенчгир. — Представляешь перспективы, если получится?...
Конец
Еще омаке от Celebwen Telcontar
Фермер рассматривал новорожденного жеребенка. Он не был похож мастью ни в отца, ни в мать. Они были из породы диких американских лошадей, то есть из мустангов. А этот был как мертвый — хилый, дряблый, с серой кожей, словно натянутой на кости, глаза были впалые. Очень жуткое было зрелище.
Последние сутки на ферме происходила какая-то чертовщина. Трое жеребят, родившихся до этого доходяги, тоже были со странностями, но в своем роде.