— Всегда приятно подсаживать истинную леди в наш экипаж, мисс Пэндл, — ответил пожилой слуга так, словно презирал тех женщин, которые, бывало, удостаивали своим присутствием прогулочную коляску герцога.
Джесс едва не рассмеялась, подумать только: грум, ничуть не смущаясь, выговаривает его светлости герцогу Деттингему.
— Кто бы спорил, — равнодушно обронил Джек и сообщил Брандту, что отпускает его домой — пешком — в награду за дерзость.
— Слушаюсь, ваша светлость, — спокойно согласился грум и быстро зашагал прочь, словно у него гора с плеч свалилась.
Они тронулись с места, и Джессика постаралась не выказывать удивления и тревоги, когда Джек выехал из парка, чтобы высадить лакея у своей летней резиденции на Гросвенор-сквер. Ее, правда, позабавила развязность, с какой слуга отбил церемонную чечетку и снял перед ней шляпу. Затем лакей многозначительно подмигнул Джеку и посеменил к конюшням особняка Деттингемов.
— Где вы нашли такого слугу? — спросила Джесс, дожидаясь, пока серые лошадки надумают признать нового кучера, и Джек, наконец, властно послал их вперед.
— В темном притоне. Однако это будет мой лучший жокей, как только он выучится прислушиваться к тем, кто сведущ больше, чем он мнит, в этом искусстве.
— Так вы посадили его на запятки вашей кареты в наказание за гонор? Верно, у ваших слуг душа рвется именно туда, когда вы гневаетесь на них, ваша светлость, — поддразнила она, втайне отдавая должное его снисходительности, не в пример иным властным грубиянам.
— Мне нет нужды третировать моих слуг, мисс Пэндл. Стоит лишь мне величественно нахмуриться, как все они начинают усердно угождать, словно я не герцог, а сам король.
— Верно, Эшбертон созрел для перемен, — притворно вздохнула она. — Сгораю от нетерпения воочию убедиться и засвидетельствовать.
— Не старайтесь. — Он печально улыбнулся, впору залюбоваться, но к чему ей так распускать себя. — Эти трудяги неплохо управляются с моим дворцом и твердо знают, что в этом деле я и в подметки им не гожусь.
— Они здраво мыслят, — утешила Джессика. — Вряд ли вас с детства обучали командовать сервизами или запасаться салфетками.
— За это я искренне признателен.
Джек выехал на оживленную улицу.
— Куда мы направляемся? — спросила Джесс и потуже подтянула ленточки своей любимой шляпки.
Джек уже разогнал свою пару в плотном транспортном потоке Лондона до разумного предела.
— Туда, где мои лошадки смогут более-менее поразмяться, а мы глотнем, наконец, свежего воздуха, — бросил он на ходу, объезжая повозку и сдерживая резвых лошадей.
Те шарахнулись от бешено завертевшегося зонта некоей леди, оглянувшейся на их экипаж.
— Ну вот, теперь пойдут сплетни, — неуверенно сказала Джесс.
— А о чем им еще говорить? — цинично заметил Джек.
— Разве что о вас, — согласилась она.
В самом деле, репутацию хромой мисс Пэндл обсуждать не стоит. Однако ее так и подмывало дать им пищу для новых — невероятно смехотворных — сплетен, чтобы затем спокойно упиваться этой славой.
— Вряд ли эти злодейки поверят в то, что лорд и леди Пэндл позволили мне умыкнуть средь бела дня их единственное сокровище, так что расслабьтесь, Принцесса. Обещаю доставить вас домой, не прибавив к вашему имени и пятнышка, — никто не успеет заметить ваше отсутствие.
— Что ж, с моими набегами в свет отныне покончено, так что пусть говорят напоследок, мне без разницы, — вполголоса успокаивала себя Джесс.
— Что вы хотите сказать?
— Я разве не ясно выразилась?
— Я не так проницателен.
— Да, я умываю руки, ваша светлость. Впрочем, я никогда и не блистала в обществе, так что со светскими сезонами покончено, и тем лучше для меня. Летом в Лондоне скучно. Действительно, как глупо сидеть приклеенной, в душном городе и пропускать лучшее время года, когда все распускается, дышит и цветет в деревне. Лондон провонял, здесь и дождь не освежает, правда, у нас другой погоды не бывает, насколько я помню.
— Возможно, — проронил он, — но вы еще весьма молоды для последних напутствий. Остается только удивляться, почему вы, взяв хороший старт, и пальцем не шевельнули, чтобы продвинуться в свете.
— Неужели до сих пор не ясно? — раздраженно спросила она.
— Я же сказал, что не отличаюсь сообразительностью, или вы где-то слукавили. Сделайте одолжение, поясните, как мне поладить в споре с леди, если она выдает черное за белое, а я уверен в ином? — размышлял он вслух, словно не сомневался в своей правоте всегда и во всем.