…Гостиная в летнем домике Чэрити была украшена гирляндами из живых роз, множество свечей в серебряных канделябрах заливали ее мягким уютным светом. Группа музыкантов настраивала в углу свои инструменты. Лакеи в праздничных ливреях бесшумно скользили среди гостей с подносами, уставленными бокалами с напитками…
Элегантно разодетый в темно-синий бархатный камзол и бежевые панталоны, с безупречно белым накрахмаленным платком на шее, Хоппи выглядел, как всегда, безукоризненно.
С бокалом вина он подошел к мисс Брайерли и, рассыпаясь в комплиментах, предложил ей выпить по поводу приятной встречи. Жюстина приняла из его рук бокал, пригубила с удовольствием прекрасное вино.
От внимания мисс Брайерли не ускользнуло, что Хоппи время от времени посматривал в сторону входной двери.
– Вы определенно кого-то ждете, – сказала ему Жюстина.
– Простите, мисс Брайерли, если это показалось Вам невежливым, – извинился Хоппи, – но я действительно жду одну женщину – Синти Пул. Они с матушкой должны приехать из Брайтона с минуты на минуту.
Гости все еще прибывали: вошла леди Данмор со своей постоянной спутницей – мадемуазель де Вобан.
– Моника сегодня выглядит особенно болезненно, – сказала Жюстина Хоппи. – Морской воздух, должно быть, не идет ей на пользу.
– Да, Вы правы, – молодой человек посмотрел на француженку и поморщился. – Она похожа на серую мышку… – Неожиданно лицо его просияло, и Жюстина невольно проследила за его взглядом – на пороге появились новые гости.
– Наконец-то. Извините, мисс Брайерли, я должен встретить мисс Пул, – с этими словами Хоппи ринулся навстречу вновь прибывшим.
Мисс Пул была хорошенькой девушкой с золотистыми локонами и застенчивой улыбкой. Рядом с ней стояла полная дама средних лет, видимо, ее матушка. Хоппи был уже рядом с женщинами и что-то безостановочно говорил им. Дамы жеманно улыбались, и по их лицам было видно, что слова молодого человека доставляют им удовольствие. «Да, еще один мастер рассыпать комплименты», – беззлобно подумала Жюстина, выпивая еще глоток вина. Она стала рассматривать гостей, придумывая, как бы занять себя, но в этот момент к ней подошла Чэрити. Хозяйка дома сама была похожа на розу – светло-розовое шелковое платье, жемчужное ожерелье на шее, пылающие щеки и яркие губы – просто очаровательна!
– Все приглашенные уже съехались, пора начинать вечер, – произнесла она возбужденно.
– Ты сегодня – королева бала, – искренне восхитилась Жюстина, – представляю, какую зависть своим видом ты вызываешь у мадемуазель де Вобан! Она многое отдала бы, чтобы выглядеть, как ты.
– Я пыталась подружиться с Моникой, – ответила Чэрити грустно, – но она избегает всяких разговоров и замыкается в себе тотчас, как только кто-либо заводит с ней беседу. Наверное, она больше всего на свете любит одиночество.
Моника, словно догадавшись, что девушки говорят о ней, приветливо помахала им рукой. Чэрити подошла к француженке и, взяв ее за руку, подвела к Жюстине.
– Не хотите ли Вы, Моника, съездить когда-либо со мной в Брайтон и пройтись по магазинам? – спросила ее мисс Брайерли. Я была бы рада, если бы Вы составили мне компанию.
– А мне можно присоединиться к вам? загорелась Чэрити, – там есть отличная модистка-француженка, у нее можно заказать новые платья!
– Нет, это никак невозможно, – пролепетала Моника, опуская глаза, – во всяком случае, без миссис Данмор… Она постоянно нуждается в моем присутствии.
– Думаю, за полдня с ней ничего не случится, – сказала раздраженно Жюстина, – я сама поговорю с ней!
– Я не желаю ехать в Брайтон, простите, – Моника украдкой взглянула в сторону своей покровительницы, которая уже бойко тараторила с Хоппи, – я должна Вас покинуть.
Жюстина и Чэрити переглянулись и стали внимательно наблюдать, как француженка пересекла зал и приблизилась к мадам Данмор. Хоппи тепло приветствовал Монику, как будто они были близкими друзьями, что показалось мисс Брайерли очень странным, – она думала, что молодые люди едва знакомы друг с другом. Моника не проронила в ответ ни слова.
…Начались танцы. Объявили менуэт, и Роджер галантно пригласил мисс Брайерли.
– Чэрити сегодня неотразима, – сказал он Жюстине, издалека любуясь хозяйкой бала. – Я все еще надеюсь на ее взаимность, но каждый раз, когда я предлагаю ей руку и сердце, она только смеется, воспринимая мои слова как очередную шутку. А у меня вполне серьезные намерения…
– О! В этом я вряд ли смогу Вам помочь!
Разве что посочувствовать?! – ответила мисс Брайерли, плавно скользя в такт музыке.
– Но Вы, как подруга, могли бы замолвить за меня словечко…
Жюстине стало жаль его. Но у Роджера, с его грубоватыми манерами и пристрастием к выпивке, было мало шансов снискать любовь блистательной Чэрити.
– Повлиять на Чэрити, чтобы она расположилась к Вам, я не в силах – в таких делах мало кто прислушивается к чужому голосу. Но я бы посоветовала Вам, если Ваши намерения действительно серьезны, поменьше заглядывать на донышко бутылки, да и манеры Ваши оставляют желать лучшего… простите за откровенность, – сказала мисс Брайерли.
– Вы слишком категоричны!
– Вы попросили совета, и я искренне ответила Вам.
Танец кончился, и Роджер, смущенный и задумчивый, поблагодарил мисс Брайерли и ушел в другую комнату.
…Время близилось к полуночи, тут и там еще кружились в танце пары, но уже чувствовалась усталость и неторопливые приготовления к отъезду. Жюстина села в кресло возле леди Данмор, чтобы немножко отдохнуть перед дорогой. Матрона выглядела не лучше, чем всегда, – в облегающем цвета ржавчины ситцевом платье с башней-тюрбаном на голове.