Выбрать главу

– Что бы там ни было вам этого знать не нужно.

– Боже ты мой, стать графиней– такая возможность выпадает не часто в такой глуши. Джулия ты должна дать мне свою шляпку в воскресенье.

– Вот уж нет, Абби, одевай свои – приличные.

Аббигайл нахмурилась, избегая внимания со стороны матери, но было поздно.

– Абби, что ты сделала со своими шляпками, отвечай немедленно, – строго отреагировала мать.

– Ой, мама, поверь, если бы я их надела в том виде, что были, он бы избегал меня как чумы.

– А ты надень то, что из них сотворила, – быстро подбежав, Джулия нацепила на голову сестры изрезанную шляпку.

– Жужу! – гневно вскрикнула Абби, одновременно глядя на изумленное лицо матери. – Маменька, не ругайте меня, я хотела их немного исправить.

– Да…, я вижу, – обе сестры смотрели на маму, которая пребывала в странном спокойствии, обычно и за меньшие проделки мать причитала, а тут молчит.

Джулия пожалела о своей выходке, когда мать ее осадила:

– Тебе следует перестать дурачиться, возможной графине это не к лицу!

– Что? – побагровев от гнева, сорвалась с места Аббигайл, – почему этот лорд достанется ей? Потому что она старше на три минуты! О боже это несправедливо, несправедливо… – завопила она, и бросилась горестно рыдать на диван.

– Что? – не менее гневно восстала Джулия. – Мама вы что? Я не хочу за него замуж! Абби не плачь, я не собираюсь никого у тебя отбирать – он весь твой, – твердо заверила Джулия, утешая сестру, решительно переча матери. В душе она чувствовала стыд и злость на себя. Предположение матери просто абсурдно к тому же, похоже, этот человек понятие не имеет о приличии, раз так себя с ней повел. Даже если он принял ее за служанку – это только подтверждает, что натура у него испорченная, а может и опасная.

– Успокойтесь вы обе. Я не сказала, что граф достанется Джулии, хотя, безусловно, это прекрасная партия, даже с учетом того, что его имя связано со скандалом. Повторюсь, нам-то выбирать не приходиться. Однако я говорю, что вам обеим надо вести себя подобающе, потому что на каждую из вас появился жених.

– На каждую? – утерев ладонью слезы, посмотрела Абби на мать и тут же радостно бросилась в ее объятья. Тогда как Джулия от такого поворота пришла скорее в ужас.

– Нам следует купить вам новые шляпки, – на радостях провозгласила миссис Честер, чем привела младшую дочь в еще больший восторг. Завтра поедем в город.

Джулия глубоко вздохнула, наблюдая, как Абби запрыгала от удовольствия, словно двухмесячный щенок. Поразительно, размышляла она – они с сестрой родились с разницей в три минуты, но выросли разные кардинально. Они отличались друг от друга, как ночь и день: у Джулии волосы темно русые с медовыми прядями, как у отца у Аббигайл очень светлые: у первой глаза зеленые как малахит, или как изумруд, если ее наполняю эмоции, а у второй темно карие, как у отца. Характеры тоже кардинально противоположны: сестра изменчива и капризна как мелкая горная река: то шумная, то тихая, то стремительная, то ленивая, то холодная, то теплая – никогда ее толком не поймешь. Джулия же, как дивное глубоководное озеро, спрятанное в объятьях лесистых гор; воды его прозрачные и обласканные на поверхности солнцем всегда спокойны, но если нырнуть глубоко, можно увидеть странный чарующий наполненный жизнью мир. Вот только решиться на это не всякий, ведь глубина не только чарует, но и пугает. Одним словом, они обе были привлекательными, только Джулия была более глубокая и загадочная, а Абби была поверхностной и праздной. Вот и сейчас ее волнует только одно – выйти замуж, а уж цель оправдывает все средства.

– А кто же он, кто? – продолжала выпытывать Абби у матери. – Кто тот другой жених? Мы его знаем?

– Конечно, милая, знаете. Наш дорогой дядюшка наконец изволил сделать для нас хоть что–то полезное, – лучась, заговорила мать, выказывая по отношению к своему шурину такое же непочтение, как и ее младшая дочь. – Недавно на скачках он встретил своего старого друга, сэра Пипарда, – возбужденно продолжала мать, вытягивая письмо от шурина. – Они разговорились, и оказалось, что его сын – Гарри – в поисках невесты. И естественно дядя расхвалил вас и более того пообещал солидную прибавку к приданному, той, на кого падет его выбор. Он бы не был так щедр, не желай он породниться со своим старым другом и очень состоятельным джентльменом. Однако уловки хитрого лиса нам не во вред. Любая из вас может стать леди Пипард и проживать в шикарном лондонском особняке всего в полутора милях от Гайд-парка! Это же просто невероятная удача. Вот он даже портрет прислал. Я в ответ выслала и ваши. – И мать протянула небольшое изображение плотненького мужчины с жиденькой шевелюрой, лет тридцати, не очень безобразного, но и не располагающего к себе.