Выбрать главу

Джулия невольно поняла, что тема, похоже, болезненна для него. Зачем же он заговорил об этом? Это, по меньшей мере, странно. Жаль она не обладала способностью своей сестры говорить свободно обо всем на свете. Редингтон был старше нее больше чем на десять лет, и невольно она держалась с ним неуверенно. Что и говорить, они уже не раз целовались, а она не может сказать ему «ты», хотя он сам неоднократно настаивал на этом. Такая фамильярность ей чужда. Ее учили иному.

Не надеясь тут же ответить себе на этот вопрос, она последовала за ним молча.

Внутри оказалось тепло и уютно. Просторная гостиная была убрана весьма женственно. В основном здесь преобладал стиль «Чипп-енд-дейл», что указывало на тонкий вкус и антикварную дороговизну. Посередине лестница вела в комнаты наверх. На столике стояло несколько тарелок с закусками, в камине горел огонь. Кто–то позаботился об этом, хотя слуг нигде не было.

В неуверенности Джулия застыла посреди холла, ведущего в гостиную, поняв, что они здесь совершенно одни. И очевидно он это устроил намеренно.

– Я не думаю, что это хорошая идея.

– Что именно? – помогая ей снять пальто, невинно спросил Бренсон.

– Оставаться здесь вдвоем.

Ее опасения вызвали в нем сочувствие. Конечно, она его боится, любая порядочная женщина должна бояться оказаться с таким, как он в доме наедине. Но в отличие от них, ей ничего не грозит, в конечном итоге, что бы здесь не произошло он готов взять за это ответственность. Он ведь жениться на ней, черт возьми.

– Ваши слова были бы понятны, не будь мы теми, кем есть. А именно обрученной парой. К тому же это ваша идея познакомиться поближе и в сложившихся обстоятельствах другого способа я не вижу. Если вас это не устраивает, могу завтра объявить, что вы моя и жениться на вас так быстро, как это только возможно, не дожидаясь исполнения глупых условностей. Должен вас сразу предупредить, что вы выходите замуж за человека, которому плевать на общественное мнение, когда он хочет чего-то.

Джулия опустила глаза, скрыв их за густыми ресницами. Столь красноречивое заявление ее смутило.

– Простите меня, просто я порой не до конца понимаю, как следует себя с вами вести. Мы не так давно знакомы, а ваши поступки столь иррациональны, что меня это настораживает. Я не так опытна в подобных жизненных ситуациях.

– Что же, милая, хочешь сказать, что прожив восемнадцать лет на свете – большую часть из них в Бате, где все только и делают, что ведут праздный образ жизни, ищут себе спутников жизни и не только – осталась столь несведуща во всем этом? Неужели ни разу не оказывалась с симпатичным кавалером с глазу на глаз?

– Вы забываете сэр, что три года назад мне было пятнадцать, так что я не успела вкусить праздной жизни Бата. Весь мой опыт только теоретический.

– Это как?

– Я люблю читать, милорд, в книгах конечно можно найти подобные сцены. Именно поэтому мне и не по себе.

– Романы обычно редко имеют много общего с жизнью, – заметил Бренсон. – Они порой заставляют разочаровываться мечтательных барышень.

– Похоже, вы намекаете на способность девушек верить в романтику и прочее. Что ж я верю – любовь существует. Лучше верить и разочароваться, чем жить вовсе без надежды.

Чистый непорочный цветок. Наивная прелесть Джулии не переставала его веселить. Он даже почти почувствовал угрызение совести из-за своего дерзкого плана сегодня овладеть ею. Ведь за последнюю неделю он понял, что ждать несколько месяцев до свадьбы не хочет. Конечно, он мог удовлетворить желание с Сесилией, но Бренсон хотел именно Джулию.

Тем не менее сейчас она была так смущена, что он решил не торопить события. Пусть все будет, как будет. Девочка хочет любви, а он ей предложил брак. Почему же в таком случае она согласилась, с подозрением подумал Бренсон.

– Это меня немного удивляет, – свои подозрения он предпочел не держать в тайне, – ваши слова противоречат действиям.

Джулия поняла, что явно завела разговор не туда. А он очень ловко ее поймал! Впредь следует быть поосторожней. Как бы ему понравилось узнать, что его использовали, во избежание нежеланного брака.

– Чем же? – это была попытка исправить ситуацию, следовало изобразить явное непонимание.

– Вы сказали, что верите в любовь, но согласились выйти за меня, хотя о ней речи не было.

Его прямолинейность заставила ее покраснеть. В который раз она пожалела, что не умеет врать.

– Но есть симпатия, а это имеет все шансы перерасти в любовь. Настоящее чувство появляется постепенно. – Джулии показалось, такой ответ был очень правдоподобным.

– И вы готовы рискнуть?

Бренсон заставил смотреть собеседницу прямо в глаза. Ее это явно смутило. Руки нервно поправили прическу, потом она легонько разгладила свое платье, нежно кораллового цвета. Сегодня она и впрямь напоминала розу, что зацвела в саду. Но эта роза что-то скрывала.