Но подремать ему не удалось, потому что Джеремая снова заговорил:
– А как насчет того, чтобы стать фермером? Я сам всю жизнь этим занимаюсь и не жалуюсь. И семья твоя никогда не узнает нужды…
Так продолжалось всю дорогу до ранчо Баркдоллов. Много раз за это время Себастьяну хотелось выскочить из коляски и пойти пешком, но он сдерживался. Когда же наконец показалась роща, за которой раскинулось ранчо, Себ вздохнул с облегчением.
Сразу за рощей находился загон, расположенный прямо перед домом. Себ заметил у ограды близнецов Баркдолл – обе были в широкополых шляпах и в мужской одежде. А внутри загона взвился на дыбы серый в яблоках конь, старавшийся сбросить оседлавшего его мужчину.
– О Господи! – закричал Джеремая. – Да это же Дасти на коне!
Услышав крик отца, Дасти на мгновение ослабил хватку и, выпрямившись в седле, повернул голову. Но этого мгновения коню оказалось достаточно – он снова встал на дыбы и сбросил седока.
– О Боже! – воскликнул Джеремая. Выскочив из коляски, он бросился к сыну, и Себ последовал за ним.
– Сынок! Сынок, ты слышишь меня?! – кричал старик, опускаясь на землю рядом с сыном.
Дасти вращал налитыми кровью глазами, а кожа его, казалось, приобрела желтоватый оттенок, что, по мнению Себа, являлось скорее следствием выпитого накануне, нежели результатом падения.
Пытаясь сфокусировать взгляд на лице отца, Дасти стал говорить, еле ворочая языком:
– Привет, пап… Со мной все в порядке. Извини за вчерашнее. Я хлестал пиво весь вечер и, наверное, немного захмелел.
– Немного захмелел?! Да ты набрался как скотина! – Джеремая мало-помалу превращался в строгого отца, распекающего своего непутевого сына. – И что же случилось дальше?
– Не помню точно. – Дасти помотал головой. – Кажется, Мерри перекинула меня через седло и привезла сюда. Знаю только, что проснулся я в хлеву и что спал там вместе с двумя козами и одной свиньей.
Покосившись на коня, бившего копытом землю, Джеремая спросил:
– Зачем же ты сел на этого норовистого жеребца? Ты же не умеешь объезжать лошадей.
Дасти со вздохом ответил:
– Они сказали, что если я хочу попасть обратно в город, то должен обуздать одного буйного коня.
– Кто… они?
– Они – вон те девчонки.
Себ посмотрел на близнецов – они в этот момент уже приближались к ним; причем обе были в одинаковых штанах и рубахах, и обе – с распущенными белокурыми волосами.
– Кто это такие? – проворчал Джеремая, глядя на девушек. – У меня что, в глазах двоится?
– Это близнецы Баркдолл, – сказал Себ. – Черри и Мерри.
Джеремая вскочил на ноги и потянул за собой сына.
– Черри? – переспросил старик. – Где-то я уже слышал это имя.
– Черри – девушка, от которой Чарли потерял голову перед приездом Люси, – объяснил Себ.
– Неужели?! – Джеремая взглянул на сына. – Которая же из них та самая Черри, а?
Дасти пожал плечами:
– Даже не знаю… Они меня постоянно разыгрывают. – Тут сестры подошли еще ближе, и Джеремая строго спросил:
– Кто из вас Черри?
Близнецы одновременно показали друг на друга и в один голос сказали:
– Она!
Себ громко расхохотался; он-то уже знал, что Мерри стояла слева, потому что она едва заметно подмигнула ему.
– Вот видишь, папа… – пожаловался Дасти. – И так все утро. Не могу их различить.
– Ах, Дасти, – проговорила Черри, – мы так хорошо о тебе заботились, а ты чем-то недоволен.
– Да, знаю, – кивнул Дасти. – Когда я решил, что умираю, они дали мне немного печенья и галет. Мне сразу стало лучше.
Джеремая минуту-другую разглядывал девушек, затем сказал:
– Что ж, спасибо, что позаботились о моем мальчике. А теперь, если вы не против, мы заберем его обратно в город и хорошенько отмоем.
– О, но мы же еще не закончили то, что собирались вместе с ним сделать, – сказала Мерри.
Себ заподозрил неладное. Была его женитьба настоящей или нет, но обе сестры имели веские причины ненавидеть Люси и всех ее родственников.
– Да, верно, – подтвердила Черри. – За то, что мы так хорошо за ним ухаживали, Дасти обещал помочь по хозяйству. Мы хотели, чтобы он потом помог нам сделать уборку в доме. А после обеда мы привезем его в город.
Джеремая посмотрел на сына:
– А ты-то сам хочешь остаться с ними?
Дасти опустил глаза и стал выводить по земле круги носком ботинка. Наконец проговорил:
– Да, папа. Я обещал им помочь.
– Что ж, хорошо. – Джеремая повернулся к близнецам: – В таком случае нам пора.
У Себа оставались некоторые сомнения относительно намерений девушек, но он не стал высказывать их вслух. Выразительно посмотрев на Мерри, он спросил:
– Позаботишься о нем как следует? – Девушка сверкнула белозубой улыбкой:
– Конечно, Себ. Мы позаботимся о нем. Он в хороших руках.
– И больше не заставляйте его объезжать лошадей! – бросил Джеремая через плечо, направляясь к коляске.
– Больше никаких лошадей! – крикнула вслед одна из девушек.
Посмеиваясь про себя, Себ сел в коляску, мысленно готовясь к долгому пути в город.
Люси невольно поеживалась под пристальным взглядом Мэри Лиз. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем женщина произнесла:
– Так, значит, именно в этой голове рождались столь мудрые комментарии и остроумные советы?
Люси смутилась:
– Ах, видите ли, я… Я просто пишу. – Мэри Лиз рассмеялась и сказала:
– Не смущайтесь, моя дорогая. Ваша колонка – просто бесподобна. Где вы учились и каков ваш опыт работы в журналистике?
– В журналистике?
– В каком колледже вы получили диплом? В каких еще газетах сотрудничаете? Наверняка колонка появляется и в других изданиях.
Люси еще больше смутилась. Ей вдруг почудилось, что она превратилась в школьницу, забывшую задание по арифметике.
– Я не ходила в колледж и не получила никакого диплома. И я не работаю в других газетах. Я просто пишу для Хейзел.
Знаменитая дама в задумчивости постукивала пальцами по столу. Наконец сказала:
– Что ж, замечательно… Необразованная молодая женщина, обладающая смекалкой и сообразительностью, хочет чего-то добиться в жизни. Как вам известно, я тоже самоучка – без степеней и дипломов, которые имеются, например, у Элизабет Коул. Но это не значит, что я не разбираюсь в уголовном и гражданском праве.
– Благодарю вас, мэм. Ваши слова поддержки для меня много значат.
– Меня зовут Мэри. Можете обращаться ко мне по имени.
– Спасибо, Мэри.
Глядя на Люси с нескрываемым интересом, Мэри Лиз спросила:
– Вы никогда не думали продавать свою колонку в другие издания?
Люси проглотила комок в горле:
– Н-нет.
– Возможно, вам стоит подумать об этом.
Глаза Люси загорелись. Она перевела взгляд на Хейзел, и та проговорила:
– Конечно, мне приходило в голову, что когда-нибудь ее колонку приобретут другие издания. Но мы пока не пытались ее продать.
– Не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня, – заявила Мэри Лиз. – У меня есть связи в крупнейших газетах Вашингтона, Чикаго и Нью-Йорка. Если вы ничего не имеете против, я могу показать там колонку Пенелопы. У меня есть предчувствие, что она вызовет всеобщий интерес.
Люси всплеснула руками:
– Вы правда сделаете это для меня?!
– Почему бы и нет, милочка? Все мы в одной лодке. Кто знает, – добавила Мэри, подмигнув, – возможно, в один прекрасный день вы станете знаменитостью и тогда сможете поблагодарить меня публично.
– Ах, Боже мой! – Люси прослезилась и воскликнула: – Это так замечательно! Спасибо вам огромное!
– Это я должна вас благодарить, моя дорогая. Я очень признательна вам за то, что вы поделились со мной своим секретом.
Целых десять минут Себ наслаждался долгожданной тишиной, которую нарушал только мерный цокот копыт. Он уже собирался задремать, когда Джеремая вдруг хлопнул себя ладонью по лбу и воскликнул: