А восхищенная Эмили тем временем вела редкого гостя к своим приятелям и с гордостью представляла его, словно он был ее собственностью.
– Даррен Уолш, путешественник… Да, тот самый… Знаменитый охотник… Год на Амазонке в одиночку…
Постепенно вокруг Даррена и Эмили собрался плотный круг любопытных. Каждому не терпелось посмотреть на легендарного исследователя амазонских джунглей и перекинуться с ним парой словечек. Охотник разговорчивостью не отличался, своими подвигами не хвастался и ужасов не рассказывал. На вопросы отвечал кратко и без желания, красивых женщин игнорировал, что еще сильнее подстегивало любопытство публики.
Сюрприз Эмили Маверик удался на славу.
Оставив Даррена на растерзание особо разговорчивым дамочкам, Эмили отправилась разыскивать Эла Ларреби. Нужно было узнать как можно больше о неприветливом путешественнике, а Эл был единственным человеком в Нью-Йорке, который был в состоянии снабдить ее необходимой информацией.
Эла она обнаружила возле столов с шампанским и знаменитыми на весь город тарталетками. Он поедал их в немыслимом количестве, совершенно не заботясь о своей расползающейся фигуре.
– Всем отличные у тебя бутербродики, Эмили, – сказал он, отправляя в рот очередной. – Только очень маленькие.
Эмили снисходительно улыбнулась. Эл Ларреби был незаменимым человеком, и ему прощалось очень многое. Эл знал все обо всех, всегда был в курсе того, что происходит в Нью-Йорке, мог выполнить любое поручение, даже самого щекотливого свойства. У него был обширный круг знакомств, и Эмили нередко прибегала к его помощи, когда ей требовалось раздобыть изюминку для своего очередного приема. Как, например, сегодня. Уже завтра в газетах появится сообщение о том, что исследователь Даррен Уолш посетил ее особняк… Это ли не счастье?
– Послушайте, Эл… – вкрадчиво проговорила молодая женщина. – Я распоряжусь, чтобы мой повар приготовил блюдо тарталеток исключительно для вас…
Эмили сделала паузу. Рука Эла, потянувшаяся к следующему бутерброду, повисла в воздухе.
– И что я за это буду должен сделать? – пробормотал он с подозрением.
– Расскажите мне о вашем друге, – нежно проворковала Эмили.
Эл бросил на хозяйку салона лукавый взгляд. Эмили Маверик было двадцать восемь лет. Она очень хорошо знала, чего хочет от жизни, и неизменно добивалась успеха. Когда Эмили исполнилось двадцать лет, ей выпал редкий шанс, о котором мечтают многие хорошенькие девушки, по крайней мере, в Нью-Йорке. Она гостила у богатой родственницы и познакомилась там с Томасом Мавериком. Он был старше ее на сорок лет и богаче на десяток-другой миллионов. Впоследствии Эмили уверяла всех, что влюбилась в него с первого взгляда.
Она начала осаду завидного жениха по всем правилам. Через три месяца Эмили стала миссис Маверик. Насколько радужной была ее семейная жизнь с шестидесятилетним стариком? Ни одна жалоба не слетела с нежных губ Эмили Маверик. Даже если она обнаружила, что цена, заплаченная за богатую жизнь, слишком велика, об этом не узнал никто из ее знакомых.
После пяти лет семейной идиллии Томаса Маверика хватил удар, и Эмили осталась молодой обеспеченной вдовой. Все говорили, что она прекрасно устроилась. Стоило пять лет потерпеть вздорного толстого старикана, чтобы потом получить солидный куш в пятнадцать миллионов долларов и полную свободу. Недурная карьера для дочки заурядного клерка и домохозяйки.
Теперь ее имя было известно всему Нью-Йорку, шить для нее платья почитали за честь ведущие модельеры, и как минимум раз в неделю кто-нибудь объяснялся ей в любви и делал предложение. Однако Эмили не торопилась выходить замуж. То ли воспоминания о первом браке с шестидесятилетним Мавериком были слишком свежи в ее памяти, то ли сердце ее пока молчало, то ли она сомневалась в бескорыстных чувствах своих обожателей. А может быть, и то, и другое, и третье.
Три с лишним года вдовела Эмили Маверик, и за все это время она не удостоила своим вниманием ни одного поклонника. Имени ее официального любовника не знал никто. В глазах нью-йоркского высшего света миссис Маверик была почти что праведницей…
– О Даррене? – уточнил Эл, как будто Эмили мог интересовать какой-либо другой его приятель.
Эмили кивнула.
– Но ведь вы же и так о нем все знаете! – простодушно воскликнул Эл. – О Даррене все газеты писали.
– Меня не интересуют газеты, – махнула она рукой. – Там вечно понапишут всякой ерунды. Расскажите мне, что он из себя представляет… Что любит, чем увлекается…
Что-то в голосе Эмили заставило Эла внимательнее к ней присмотреться. Нежные щечки миссис Маверик раскраснелись, а глаза блестели гораздо ярче обычного. Несомненно, великосветский успех ее салона кружил ей голову, однако многоопытный Эл почуял и нечто более глубокое. Он медленно перевел глаза на Даррена, окруженного стайкой щебечущих женщин. Неужели его немногословный друг с первого взгляда поразил самую недостижимую цель в этом салоне – сердце красавицы вдовы?
Нет, этого не может быть. Эл отогнал от себя крамольную мысль. Эмили просто интересуется необычным человеком, она же известная собирательница редкостей.
– Что я могу рассказать вам о Даррене, – вздохнул Эл. – Нелегко с ним. В джунглях он настолько отвыкает от человеческого общества, что потом его приходится чуть ли не заново обучать правилам поведения.
– Но ведь он не в одиночку отправляется в свои экспедиции?
– Как сказать… Однажды он прожил пять месяцев на севере Бразилии, и за все это время лишь один раз встретился с вождем племени араваков.
– Бедняжка! – ахнула Эмили.
– Смею вас заверить, Даррен нисколько не страдает от одиночества, – усмехнулся Эл. – Наоборот. Его ужасно раздражают современные города и толпы людей. Тот, кто познал истинную красоту природы, все время стремится вернуться к ней…
Эмили рассеянно кивнула. Было видно, что ее мысли витают где-то далеко.
– А как мистер Уолш относится к… м-м… женщинам? – наконец спросила она.
– Смотря к каким. Думаю, что какая-нибудь быстроногая ясноглазая индианочка больше ему по душе, чем первая красавица Нью-Йорка.
– Можно подумать, что у него есть выбор! – воскликнула задетая за живое Эмили.
– Держу пари, что есть. Посмотрите, как к нему льнут ваши гостьи. Может, пиджак и не очень ловко сидит на нем, зато поглядели бы вы на него в кожаных штанах, с мачете за поясом! – Ларреби выразительно щелкнул языком. – Даррен, конечно, грубоват и никогда не побоится сказать правду, но разве это способно отпугнуть женщину?
Эмили ничего не ответила. Она разглядывала знаменитого охотника, которого кто-то все же сумел разговорить. Даррена Уолша трудно было назвать красавцем. И уж тем более он сам никогда не прикладывал усилий, чтобы казаться красивым. У него были светлые, выжженные безжалостным тропическим солнцем волосы, небольшие голубые глаза, широкие скулы и крепкий подбородок. Загорелая дочерна кожа лица была намного светлее на скулах и подбородке, что наводило на мысль о недавно сбритой бороде.
Даррен был высок и хорошо сложен. Однако, как справедливо подметил Эл Ларреби, смокинг явно не был для него привычной формой одежды. Даррену не хватало элегантной небрежности, ленивой уверенности в собственной неотразимости, что в изобилии имелось у всех завсегдатаев салона миссис Маверик. Здесь, где искусство красиво носить костюм заменяло диплом об образовании, Даррен Уолш казался диким зверем, на которого жестокий фокусник натянул крахмальную манишку и галстук.
И все-таки на Даррене невольно останавливался взгляд. И Эмили Маверик, и ее лучшая подруга Дэниз Ферчайлд, и каждая из остальных тридцати пяти собравшихся у Эмили женщин охотно признавали, что в «этом путешественнике» есть что-то особенное.
– То есть вы хотите сказать, что Даррен Уолш не только великий охотник, но и прославленный сердцеед? – задумчиво произнесла Эмили.
– Ничего подобного, – рассмеялся Эл. – Я всего лишь сказал, что Даррен нравится женщинам. Вот только не припомню, чтобы ему кто-нибудь понравился…