– Знакомьтесь, Астрид Харальдсен, – сказал Ллуэллин, церемонно чмокнув хозяйку в щеку. – Позволь предупредить тебя, Астрид: за прелестным личиком Кэролайн карамель и мороженое.
– Что ты имеешь в виду? – ядовито спросила Кэролайн, пожимая Астрид руку. – Я очень рада, что вы пришли, – сказала она холодно. – Лу покажет вам все. Он здесь свой человек.
Ллуэллин взял Астрид за руку и повел ее в великолепную комнату с большими, высокими окнами, выходящими на Центральный парк. Позднее осеннее солнце уже заходило, и все небо было в разноцветных полосах. К ним подошел мужчина. Он был почти одного роста с Астрид, немного полноватый, седой, его лицо дышало спокойствием.
– Вы, должно быть, Астрид, – сказал он. – А я Том Риджуэй. Добро пожаловать.
Друг за другом подъехали еще три пары. Эрни и Салли Симпсон были самими старшими. Эрни все свои деньги получил по наследству, был дружелюбным, общался непринужденно и просто, а Салли постоянно сидела на диете, тщетно пытаясь похудеть до двенадцатого размера.
Стивен Уркхарт и его жена Дайан служили воплощением шотландских традиций и оба имели незапятнанную родословную. Популярные в маленькой группе посвященных, остальными они воспринимались как непереносимые снобы.
Джим и Мэрилин Кокс приехали последними. Он был крупным дельцом, а она постоянно следила за тем, чтобы муж держался подальше от привлекательных женщин. Астрид принадлежала к последним. У Джима к тому же были серьезные проблемы с алкоголем. Он успел вылакать полбокала «Дьюарз», пока знакомился с Астрид и Ллуэллином, а затем исчез, чтобы снова наполнить бокал.
Традиционный коктейль проходил по обычному сценарию: разнообразные напитки и закуски, которые разносил невысокий раболепный человек. Как раз в тот момент, когда он проходил мимо Астрид, Кэролайн объявила, что обед подан.
После нескладного тоста, предложенного Джимом Коксом, Кэролайн спросила, собирается ли Астрид переустраивать дом Ллуэллина.
– Вы должны признать, Астрид, милочка, что там нужна женская рука.
– Там было слишком много женских рук, – добродушно возразил Ллуэллин. – Мне нравится так, как есть.
– У скандинавов совсем другое представление о дизайне, – сказала Кэролайн с ехидцей. – Мне бы хотелось услышать мнение Астрид.
Астрид обернулась и увидела ледяную улыбку Кэролайн. Она знала, что все смотрят на нее. Она взглянула на Ллуэллина. Он ободряюще кивнул и обратился к Кэролайн:
– Она могла бы помочь тебе с домом в Ист-Хэмптоне. Почему бы ей не попробовать?
– Великолепная идея, – сказал Том Риджуэй.
– Это ужасная идея, – возмутилась Кэролайн. – Домик на побережье чудесен. – Она сменила тему: – Хотелось бы узнать, что ты думаешь, Лу, по поводу жутких событий, произошедших с картинами бедного Ван Гога.
– То есть Сезанна, – поправил ее муж.
– Ну конечно, Сезанна. Я так и сказала.
– Ради бога, Лу, – сказал Джим Кокс, заикаясь и размахивая пустым бокалом. – Они могут прийти и сжечь и твою картину.
– Ты не беспокоишься? – спросила Салли.
– Озабочен, да. Беспокоюсь? Только чуть-чуть. – Ллуэллин поерзал в кресле. – Моя картина в безопасности.
– Ты разве не говорил, что они не знают, кто уничтожил те картины? – спросил Том Риджуэй.
– Думаю, они не знают. Но, понимаешь, я так зол, что больше нет портрета из лондонской Национальной галереи и из галереи Алана Пинкстера…
– Так этому сукину сыну и надо, – сказал Джим Кокс. – Он чертов придурок, который переступит через любого, кто встанет на его пути.
– Перестань, – сердито сказала Мэрилин Кокс. – Как ты выражаешься.
– Джим прав, – сказала Кэролайн. – Алан пытается купить право считаться порядочным человеком каждый раз, когда приезжает в Нью-Йорк. Думаю, он должен знать свое место.
Ллуэллин подал голос:
– Я не вполне разделяю мнение Джима относительно Алана Пинкстера. Он нахал и часто бывает груб, но он сам сделал себя. Немногие из нас могут похвастаться этим.
Том Риджуэй кивнул и промолчал.
Ллуэллин продолжил:
– Я зол еще и потому, что убит хранитель Пинкстера. Я слышал, что в Скотланд-Ярде связывают эти два преступления.
– Ничего не знаю об этом, – сказал Стивен Уркхарт.
– Они предпочитают не распространяться. Но пресса уже все разнюхала. Вы еще услышите об этом.
Джим Кокс нетвердо встал на ноги и поднял бокал:
– За картину Эдвина Ллуэллина. – Он говорил с трудом и сильно качался. – Я надеюсь, что с ней ничего не случится. – Он осушил бокал и упал в кресло.
Обед закончился благополучно, и все перешли в зал с окнами. Астрид взглянула на часы. Было 9.30. Симпсоны собирались уехать пораньше, и Ллуэллин сказал, что им с Астрид тоже пора. Спустя несколько минут, поблагодарив хозяев и попрощавшись, они сидели в такси. Через пять минут они уже были перед отелем Астрид.
– Мне стало как-то нехорошо, – призналась Астрид.
– Ты отлично это скрыла, – ответил он.
– Я немного устала.
– Спокойной ночи, милая,– сказал Ллуэллин и нежно поцеловал ее в губы. Она погладила его по щеке и поцеловала в ответ.
– Позвони мне, – попросила она.
Астрид выбралась из такси и вбежала в холл отеля.
Она вошла в свою комнату в десять, заперла дверь и прислонилась к ней. Сердце ее бешено колотилось, она стояла неподвижно, заложив руки за спину и прижав ладони к двери. Спина и плечи болезненно ныли. Потерев шею, Астрид подошла к окну и стала вглядываться в ночной город. Сигналов о сообщении на телефоне не было – хоть какое-то облегчение. Она включила настольную лампу.
– Не пугайся, – раздался голос позади нее.
– Педер!
Аукруст вышел на свет и, подойдя к Астрид, обнял ее.
– Я скучал по тебе, – сказал он равнодушно, без чувства.
Она положила голову ему на плечо и вдохнула его запах. Он повернул ее голову своими большими руками, поцеловал. Похотливо, но без страсти, не как Ллуэллин. Она вырвалась.
– Почему ты не сказал, что приезжаешь?
– Я хотел сделать тебе сюрприз.
– Ты не любишь сюрпризов.
– Это исключение.
Астрид пристально на него посмотрела. Педер выглядел уставшим, ему нужно было побриться и переодеться.
– Когда я прилетел в Нью-Йорк, у меня не было возможности предупредить тебя. Самолет задержался, мы приземлились только в семь, а к тому времени ты уже ушла на… куда там… на обед?
– Да. И я вернулась в десять. – Она улыбнулась. – Но почему ты здесь?
– Чтобы выполнить то, что тебе не удалось.
– Педер, тебе не кажется, что уже достаточно?
– Мы следуем плану. Никаких исключений.
Педер вытащил набитый бумажник и швырнул его Астрид. Он потряс пачкой денег.
– Будут еще… много.
– Почему именно бостонская картина?
Аукруст насмешливо посмотрел на нее.
– Ты что, не понимаешь, что полиция пытается узнать, кто обрызгал эти ценные полотна в Англии и России? – Он засмеялся. – Эксперты работают в лабораториях, выясняя, что за химическое вещество могло нанести такой ущерб. – Его глаза сверкнули. – Они не знают, будет ли уничтожена еще одна картина. – Он потряс головой и заговорил громче. – Но этого больше не произойдет, пока все наиболее значительные картины Сезанна не соберутся в маленьком музее в маленьком городке на юге Франции.
Астрид присела на край кровати.
– И что ты сделаешь тогда?
– Это зависит от зимних аукционов. Сезанн будет продаваться по рекордной цене.
– А если нет?
– Тогда придется обработать еще одну картину. И еще, если потребуется. Возможно, это будет знаменитый портрет твоего дружка Ллуэллина.
Астрид вскочила.
– Нет, Педер! Это такая красивая картина. Я стояла перед ней. Я могла дотронуться до нее. Ты не можешь сделать этого!
– Ты беспокоишься о картине или о Ллуэллине?