Выбрать главу

Льюис Кэрролл

ОХОТА НА СНАРКА

ОХ первый

Притча о причале

— Снарки водятся здесь! — возгласил Билли-Белл, Прыгнув прямо в прибрежный прибой. Он мизинцем матросов за космы поддел И пучком поволок за собой.
— Снарки водятся здесь! Уверяю я вас. Тут их логово, норы, загон. Снарки водятся здесь! — повторю в третий раз. Повторенное трижды — закон!
Были все моряки, как один, смельчаки: Ловкий Брокер, бог купли-продажи, Бэби-бой, чтобы чистить в пути башмаки, И Берет, чтобы ладить на шляпах плюмажи.
Был и Билли-ардист, в этом деле артист, И Болтун-Бормотун, ярый в споре, И Банкир-скопидом со своим сундуком, Что держал он всегда на запоре.
В этот слаженный хор затесался Бобер, Для охоты сплетавший тенёта. Билли-Белл утверждал, что не раз он спасал От чего-то когда-то кого-то.
Среди славных вояк был нелепый чудак, Растерявший багаж при посадке — Он посеял свой фрак, выходной шапокляк И жилет на атласной подкладке.
Сорок два чемодана, мешка и тюка Позабыты в порту, вдалеке. И написано имя того чудака Аккуратно на каждом тюке.
Он, напяливший семьдесят семь сюртуков, Захвативший корыто и сито, Мог бы смело забыть о пропаже тюков, Но ведь с ними и имя забыто!
Он теперь откликался на каждое «эй!», На «послушай!», на «как-тебя-там?», На «ух ты!», на «поди-ка-сюда-поскорей», На «кхе-кхе» и на «все-по-местам!».
Впрочем, те, кто остер и на выдумку скор, Напридумали кучу дразнилок. Он в домах, где любим, слыл Огарком Свечным, А для недругов был он Обмылок.
— И слезлив, и труслив, и не очень умен, — Толковал про него Билли-Белл, — Но зато уж в охоте на Снарка силен, В снарколовстве собаку он съел!
Ходят слухи, что Снарка сурком обозвал, Чем обидел беднягу до смерти. Снарк об этом в Парламент письмо написал И отправил с курьером в конверте.
Но, поверьте, Бисквит был другим знаменит: Выпекал булки-бублики в печке. Он бы в море испек деньрожденный пирог, Да забыл и мучицу, и свечки.
А последний из них — не последний из них: Бука-Бяка, большой забияка. Он не хуже людей — не дурак, не злодей И до Снарка охочий. Однако…
Все шутил, что не прочь подцепить и Бобра, Да поигрывал вилкой так мило! Но такая игра довести до добра Не могла и добра не сулила.
Побелел Билли-Белл, онемел, обомлел Не на шутку от эдакой шутки, Прошептал: «Что за дичь? Наш Бобер вам не дичь! Это друг, и надежный, и чуткий».
А несчастный Бобер только слезы утер, Отвернулся, не подал и виду. Никогда — о позор! — никогда до сих пор Не терпел он такую обиду.
И тогда кто-то подал совет: «Удалить! Отделить от Бобра Буку-Бяку, Поскорее отдельный корабль снарядить И туда посадить забияку».
Позвенел Билли-Белл в колокольчик: бим-бом! И вскричал: «Что за глупые шутки? Я едва управляюсь с одним кораблем! А двумя управлять? Нет уж, дудки!»
—  Пусть защитный жилет надевает Бобер, — Заикнулся Бисквит осторожно. —  Пусть бежит страховаться в одну из контор, — Буркнул Брокер, — пока еще можно.
— Страхованье от страха любого спасет, — Согласился Банкир-скопидом, — Если шкуру сдерут, или градом побьет, Или рухнет на голову дом.
Так и эдак они утешали Бобра, Но бедняге не стало спокойней — Лишь завидит Бобер Буку-Бяку с утра, Он до вечера ходит тихоней.

ОХ второй

Спич капитана

Билли-Белл, безусловно, был небом рожден Бороздить океаны-моря. Благороден, и смел, и умел, и умен, Капитаном был выбран не зря.
С ним на суше, в воде, и всегда, и везде — Настоящая карта морская. Нет на ней островка и земли ни клочка — Только море и море без края.