Она слегка наклонилась вперед и обхватила колени, чтобы ослабить натяжение ткани на груди.
— Ты живешь рядом? — спросил Брэдли.
— Ага, в нескольких кварталах отсюда. Ты студент?
— Второкурсник. Хотя я живу за пределами университетского городка. У меня своя квартира. Ты часто здесь бываешь?
— Не-часто, насколько это возможно.
Он тихо рассмеялся.
— Понимаю, о чем ты. Работа по дому. Я ненавижу ее.
— Я тоже. Особенно стирку. Здесь становится жутко, — она повернула голову. Она хотела остановиться, не смогла, продолжала поворачиваться, пока не увидела припаркованный автомобиль и мрачное лицо за лобовым стеклом. Она быстро оглянулась на Брэдли.
— Если ты напугана, почему пришла сюда так поздно? — спросил он.
— Не нужно ждать, пока освободятся стиральные машинки. — Затем она добавила: — Знаменитые последние слова.
Брэдли нахмурился.
— Что такое? — он посмотрел в направлении входа, затем нахмурился. — В чем дело?
Рот Ким растянулся в гримасу. Она покачала головой.
— Ничего.
— Это из-за того парня снаружи?
— Нет, это… Он следит за мной. С тех пор, как я пришла сюда. Просто сидит там и смотрит на меня.
— Да ну? — Брэдли посмотрел в сторону мужчины.
— Нет! Господи! Просто сделай вид, что его здесь нет.
— Может, я мог бы выйти и…
— Нет!
Он повернулся к Ким.
— Ты не знаешь, что это за парень?
— Я никогда его раньше не видела.
— Неудивительно, что ты волнуешься.
— Я уверена, ничего страшного, — сказала она, снова начиная дрожать. — Возможно, ему просто нравится смотреть на женщин.
— Мне нравится смотреть на женщин. Но это не значит, что я торчу возле прачечных, как гребаный извращенец.
— Он, наверное, безвреден.
— По мне, так он не выглядит безвредным. Кто сказал, что он не какой-то там урод вроде Мясника Горы Болтон?
— Эй, прекрати…
Брэдли побледнел. Его глаза расширились. Они бродили по Ким и вернулись на ее лицо.
— Господи, — пробормотал он. — Я очень не хочу говорить тебе это, но… — он колебался.
Перемены в нем напугали Ким.
— Что?
— Ты… ты полностью подходишь под его профиль жертвы.
— О чем ты говоришь?
— Мясник Горы Болтон. У него было восемь жертв, и они все… всем им было от восемнадцати до двадцати пяти лет, может, не такие привлекательные, как ты, но почти. И стройные, и у всех у них были длинные светлые волосы с пробором посередине, прямо как у тебя. Ты выглядишь точно так же, как они, вы могли бы быть сестрами.
— Вот дерьмо, — пробормотала Ким.
— Я встречался с девушкой, которая подходила под его профиль. Не настолько, как ты, но это заставило меня поволноваться. Я боялся, ну, знаешь, что ее могут в конечном итоге изнасиловать и расчленить, как… Здесь есть черный ход?
— Эй, перестань. Ты правда…
— Я не шучу.
— Я знаю, но… Это, наверное, не он, верно? Я имею в виду, он не…
— Он никого не прикончил за два месяца, и копы думают, что он мог покинуть этот район, или умер, или попал в тюрьму за еще что-то. Но они не знают. Они просто пытаются успокоить людей, говоря так. Ты когда-нибудь была около Горы Болтон?
Ким покачала головой. По ее телу пробежал холодок.
— Говорю тебе, это одна большая дикая местность. Парень мог бы скрываться годами, если бы понимал, что делает. Так, может, он затаился на какое-то время, и теперь, возможно, желание взяло над ним верх, и… Мало кто теперь там устраивает кемпинг. Если он захотел новую жертву, ему придется спуститься за ней в город.
— Это и правда начинает пугать меня.
— Просто посиди здесь минуту. Я проверю черный ход.
Брэдли прошел по проходу между рядами тихих стиральных машин и сушилок. Он прошел мимо торговых автоматов, где посетители могли приобрести напитки, закуски, моющие средства или отбеливатель. Он выстукивал ритм, пока шел мимо длинного деревянного стола, где люди рассаживались и складывали свое белье. Потом он исчез в углублении задней части комнаты. Он был вне поля зрения только одну секунду.
Когда он вернулся обратно, он встретился взглядом с Ким и покачал головой.
Он ни разу не взглянул в сторону мужчины в машине, пока возвращался к ней.
— Ничего, кроме подсобки, — сказал он. — Единственный выход впереди.