— Его боль ничто, по сравнению с тем, что уготовано тебе, — сказал кто-то, и поискав, я увидел серые фигуры, практически невидимые в этом темном месте.
— Кто вы? — я задохнулся от ужаса, на мгновение забыв, что надо думать о камне.
— Я — властелин темной ночи, — насмешливо ответил он.
— Властелин вампирцев? — спросил я.
— Властелин их и всех других, — просвистел он. — Я ждал тебя, Князь проклятых. Теперь, когда я тебя дождался, я не отпущу тебя, — тень бросилась на меня, пальцы скрючились в смертельной угрозе. Красные глаза пылали в пустоте, которая была его лицом. В течение одного короткого мгновения я думал, что он собирается сожрать меня. Затем в голове зазвучал голос Эванны. — Это всего лишь сон. Он не может ранить тебя, пока ты думаешь о камне.
Закрыв глаза, я изо всех сил сконцентрировался на красном пульсирующем камне, забыв о тени. Раздался шипящий крик, и я почувствовал, как по мне пронеслась волна безумия. Кошмар исчез, и я вернулся в реальность.
— Можешь открыть глаза, — сказала Эванна. Я с трудом смог разлепить глаза. Я отпустил Хорката и старательно вытер руки о футболку, будто запачкал их в чем-то ужасном. — У тебя получилось, — поздравила меня Эванна.
— Что это… было? — задыхаясь, спросил я.
— Бог разрушения, — сказала она. — Властелин Теней. Возможный правитель вечной ночи.
— Он был таким сильным. Таким злым.
Она кивнула. — Да, он будет.
— Будет? — как эхо переспросил я.
— То, что ты видел — всего лишь часть будущего. Бог разрушения еще не набрал свою силу. Но когда-нибудь он обязательно обретет ее. Этого нельзя избежать, и сейчас ты не должен думать об этом. Самое главное то, что твой друг будет теперь спокойно спать.
Я мельком взглянул на Хорката, который мирно спал. — Он в порядке?
— Некоторое время все будет в порядке, сказала Эванна. — Кошмары возвратятся, и когда-нибудь он снова окажется лицом к лицу со своим прошлым и узнает, кем он был, или обезумеет. Но пока он может спокойно спать.
Он вновь вернулась на дерево.
— Эванна, мягко спросил ее я. — Этот Бог теней… в нем было что-то знакомое. Я не смог разобрать его лицо, но я почувствовал, что знаю его.
— Так и должно быть, — сказала она. Она поколебалась, не зная, стоит мне говорить или нет.
— То, что я сейчас скажу должно остаться между нами, — предупредила меня. — Этого никто не должен знать. Ты не должен никому говорить: даже Лартену или Ванче.
— Не скажу, — пообещал я.
— Будущее не ясно, Даррен. Есть два пути, и оба пока слишком темны и неясны, оба покрыты душами умерших. В одном варианте Властелин вампирцев станет властелином Теней и правителем тьмы. В другом…
Она сделала паузу, посмотрела на небо, словно прося его совета, и сказала: — В другом варианте Властелином Теней станешь ты, Даррен.
И она ушла, оставляя меня, смущенного и потрясенного, в душе сожалеющего, что стоны Хорката разбудили меня.
Несколько ночей спустя мы достигли Цирка Уродов.
Мистер Длиноут и его чудесные артисты давали представление в маленькой деревушке, в полу-разрушенной церкви. Представление уже почти закончилось, когда мы прибыли, поэтому мы тихо скользнули внутрь, чтобы посмотреть конец выступления. Сив и Сеерса — удивительные гутаперчивые близнецы — показывали свой номер, невероятно сгибаясь, скручиваясь и выполняя невероятные акробатические трюки. Мистер Длиноут вышел на сцену сразу после них, как всегда, одетый в темный костюм, красную шляпу и такие же перчатки, и сказал, что представление окончено. Люди поднимались со своих мест, говоря друг другу, что конец был слабоват. Внезапно две змеи упали откуда-то с потолка, вызвав вопли ужаса.
Я усмехнулся, увидев змей. Так заканчивалось большинство представлений. Людей обманывали, говорили, что шоу закончено, все успокаивались, и тут внезапно появлялись змеи, которые просто сеяли панику в толпе. Прежде, чем змеи могли кого-то ранить, появлялся Эвра Вон, их владелец, и успокаивал их.
Уверенный, что достаточно напугал толпу, Эвра вышел вперед. На этот раз он был не один. С ним шел маленький ребенок, который управлял одной из змей. Эвра же управлял другой. Ребенок был новеньким. Я подумал, что мистер Длиноут подобрал его во время своих странствий.
После того, как Эвра и мальчик обернули змей вокруг себя, мистер Длиноут снова вышел вперед и еще раз сказал, что представление окончено. Мы держались в тени, пока толпа текла мимо, обсуждая представление. Когда Эвра и мальчик сняли с себя змей, я шагнул вперед и закричал — Эвра Вон!
Эвра быстро обернулся. — Кто здесь?
Я не ответил, но пошел вперед быстрее. Его глаза радостно расширились, когда он увидел меня. — Даррен?! — завопил он, кидаясь ко мне. Я сильно обнял его, на миг забыв, какая его кожа скользкая, восхищенный нашей встречей после стольких лет. — Где ты был? — закричал он, когда мы отпустили друг друга. В наших глазах стояли слезы счастья.
— Гора Вампиров, — просто ответил я. — Как у вас дела?
— Как всегда: весь мир у наших ног, — он с любопытством посмотрел на меня. — А ты подрос.
— Это случилось не так давно, — фыркнул я. — И не так сильно как ты. — Эвра стал мужчиной. Он был всего на пару лет старше меня, и мы выглядели ровесниками, когда я впервые пришел в Цирк уродов, но теперь он скорее напоминал моего отца.
— Добрый вечер, Эвра Вон, — сказал мистер Джутинг, выходя вперед, чтобы пожать ему руку.
— Лартен, — кивнул Эвра. — Долго же вы отсутствовали. Рад видеть вас.
Мистер Джутинг представил наших спутников. — Я бы хотел представить тебе Ванчу Марша, леди Эванну и Хорката Мульдса, с которым, я полагаю, ты встречался ранее.
— Здравствуйте, — сказал Эвра.
— Очень приятно, — улыбнулась Эванна.
— Привет, Эвра, — сказал Хоркат.
Эвра моргнул. — Он говорит!!! — задохнулся он от удивления.
— Хоркат много говорит в последнее время, — усмехнулся я.
— У этого есть имя?
— У этого есть имя, — повторил Хоркат. — И это хотело бы, чтобы его называли он.
Эвра потерял дар речи. Когда мы жили с ним в цирке, мы собирали пищу для Малого народца, и никто из них не произнес ни слова. Мы думали, что они не умеют говорить. Теперь я стоял здесь с карликом — которого мы называли Хромиком, потому что он сильно хромал на левую ногу — который спокойно говорил, а я воспринимал это как нечто само собой разумеющееся.
— Добро пожаловать обратно в Цирк уродов, Даррен, — сказал кто-то, и я увидел перед собой живот мистера Длиноута. Я уже забыл, как быстро и бесшумно он умеет передвигаться.
— Мистер Длиноут, — вежливо кивнул я. (Он не любил обмениваться рукопожатиями)
Он приветствовал других, называя каждого по имени, даже Хорката. Когда Хоркат ответил на приветствие, мистер Длиноут, казалось, вообще не удивился. — Вы голодны? — спросил он нас.
— Это было бы просто замечательно, — ответила Эванна. — А потом я бы перебросилась с вами парой слов, Хиберниус. Есть вещи, которые мы должны обсудить.
— Да, согласился он. — Есть.
Так как цирк выступал в церкви, я пошел рядом с Эврой, чуть отставая от остальных. Нам надо было поговорить. На плече он нес свою змею. Мальчик, который выступал с ним, вскоре догнал нас. За собой он тянул вторую змею, как игрушку на веревочке. — Даррен, — сказал Эвра, — я хотел бы познакомить тебя с Шенкусом.
— Привет, Шенкус, — сказал я, пожимая руку мальчика.
— Привет, — ответил он. У него были такие же желто-зеленые волосы, узкие глаза и разноцветная кожа, как у Эвры. — Вы действительно Даррен Шен, в честь которого меня назвали?
Я искоса посмотрел на Эвру. — В честь меня?
— Да, рассмеялся он. — Шенкус был моим первенцем, и я подумал, что…
— Первенец? — перебил его я. — Так он твой? Твой сын?
— Надеюсь, что так, — усмехнулся Эвра.
— Но он такой большой! Такой взрослый!
Шенкус прямо расцвел от этой похвалы.
— Скоро будет пять, сказал Эвра. — Он крупноват для своего возраста. Несколько месяцев назад я решил задействовать его в представлении. Он так естественен.