И то милей, чем здесь терпеть обиды.
Hантоле
Но почему вы не открылись мне?
Я б дочерей своих сумел приструнить.
Мечтаю я пристроить их. Вы ж оба
Достойные богатые дворяне.
Я знаю ваши семьи. Почему ж
Вы мне о ваших чувствах не сказали?
Еще раз попытайтесь, а затем
Я сам вмешаюсь в дело.
Беллер
Нет уж, лучше
Лудить кастрюли или делать гвозди!
Ведь даже королевские гвардейцы
Ничтожные пигмеи то сравненью
С девицами такими. К ним явлюсь я
Не раньше, чем вы ссудите мне панцирь
И две-три мощных пушки.
Hантоле
Но они же
Вас не съедят.
Беллер
Они съедят меня,
И вас, и дюжину мужчин потолще
Желудки их любого переварят.
Они, коль дать им в руки нож мясничий,
Разделают меня на фарш в два счета.
Но не пора ли нам?
Hантоле
Неужто вы
Столь неучтивы, чтоб покинуть город,
Не попрощавшись с ними?
Мирабель
Не преминем
Мы поблагодарить их на прощанье.
Пиньяк
Да, сударь, мы приличья соблюдем.
Беллер
Последним я пойду с мушкетом добрым,
Чтоб вас прикрыть на сорок футов с тыла:
Я амазонками по горло сыт.
Я сам себе поклон отвешу низкий
И руку дважды молча поцелую,
А если не учую никакой
Опасности и встретят нас любезно,
Поговорю, быть может, с вашей дочкой,
Но загодя надену панцирь и,
Чтоб тыл свой защитить, с собой на сворке
Пса приведу.
Ла Кастр
Вы человек веселый.
Беллер
Нет, просто осторожный. Раз обжегшись,
Я должен быть во всеоружье.
Ла Кастр
Сын,
Не торопись с решением, но если
Увижу я, что ты всерьез решил
Уехать, я приду проститься с вами.
Пока что - до свидания.
(Тихо, Нантоле.)
Есть средство
Заставить их остаться.
Hантоле
(тихо, Ла Кастру)
Без сомненья.
Ла Кастр и Нантоле уходят.
Мирабель
Покинув их, стяжаем славу мы.
Пиньяк
Ее стяжаешь ты, а мы лишимся.
Мирабель
Пиньяк, ты глуп! Девицы любят вас
И рады сделать все, чтоб вас добиться,
Но сохранить достоинство при этом,
Любезность их отца весьма прозрачна.
Пиньяк
Когда б я думал так...
Мирабель
Молчи, отступник!
Иль хочешь ренегатом стать?
Беллер
Друзья,
Давайте удерем скорей подальше
От ветрености их и от коварства.
Из этих попрыгуний что за жены?
Хоть за ноги держи ты их всечасно,
А все равно рогов бояться будешь.
Входит юноша, переодетый приказчиком.
Приказчик
Вас, сударь, Мирабелем звать?
Мирабель
Вы правы.
Приказчик
Я вас ищу - мне указал отец ваш,
Где вы.
Мирабель
Добро пожаловать! Могу ли
Узнать я, как зоветесь вы?
Приказчик
Фоссе.
Приказчик я. Служу у Лавердюра,
Купца и вашего знакомца.
Мирабель
Как он?
Приказчик
По-моему, недурно. В Орлеан
Сейчас он по своим делам уехал.
Мирабель
Вдвойне я рад вас видеть. Ваш хозяин
Честнейший человек. Уже обязан
Ему я многим, и придется вскоре
Мне вновь к нему прибегнуть.
Приказчик
Не стесняйтесь.
Мирабель
Так с чем же вы пришли ко мне?
Приказчик
Вот с чем.
Вы помните, конечно, одного
Купца из Генуи...
Мирабель
Я многих помню.
Приказчик
Но этот должен был особо прочно
Запечатлеться в памяти у вас.
Его Альберто звали. Он спасен
Был вами от убийц вблизи Болоньи.
Я тоже жил в Италии тогда
И вам носил домой покупки ваши,
Хоть вы меня не помните.
Мирабель
Нет, помню,
Равно как и Альберто. Он достойный
Был человек. О большем вспоминать
Не стану я, чтоб не прослыть нескромным.
Так что же с ним?
Приказчик
Он умер.
Мирабель
Очень жаль.
Приказчик
Он завещал сестре все состоянье,
Но вам часть драгоценностей своих,
Признательностью движимый, оставил,
На смертном ложе попросив сестру
Сберечь и передать вам их, коль скоро
Она его покоем дорожит.
Она же, выполняя волю брата
И ценный груз доверить не решаясь
Ни слугам, ни друзьям, сама вчера
Приехала в Париж, где мой хозяин
Свой дом ей предоставил.
Мирабель
Это чудо!
Приказчик
Нет, правда. Эта дама молода,
Богата, хороша, любима всеми.
А память брата так ей дорога,
Что, завещай он и сестру вам тоже,
Она б за вас, не споря, вышла.
Мирабель
Можно ль
Увидеться мне с ней?
Приказчик
Она о том же
Мечтает.
Мирабель
А когда?
Приказчик
Чуть-чуть попозже.
Она пока что платит по счетам
И драгоценности приобретает.
Мирабель
Она богата?
Приказчик
Будет счастлив тот,
Кому она достанется: покойный
Изрядное оставил состоянье.
Мирабель
И хороша собой?
Приказчик
Нет итальянки
Прекрасней и любезнее ее.
Мирабель
Я должен с нею встретиться.
Приказчик
Она
Была бы рада вас принять сегодня,
Но к встрече приготовиться ей нужно.
Придите лучше завтра.
Мирабель
Мне б хотелось
Хотя бы глянуть на нее покуда,
А уж с визитом я потом явлюсь.
Приказчик
Извольте, я вас буду ждать.
Мирабель
Спасибо.
Дом мне знаком. Прийти я не замедлю.
Приказчик
Рад вам служить.
(Уходит.)
Пиньяк
Ты, Мирабель, счастливчик!
Что это за Альберто?
Мирабель
Был такой
Купец почтенный. Довелось однажды
Мне от убийц его спасти, и он
Был так учтив, что не забыл об этом.
Беллер
Уже предвижу я, как ты, поборник
Мужской свободы и любитель странствий,
Прочтешь в глазах сюда прибывшей дамы
Предлог и повод отложить поездку,
Чем осрамишь нас всех.
Мирабель
Не беспокойся!
Я с нею встречусь лишь наследства ради.
Беллер
Но коль оно к ее пришито юбке,
Тебе конец... А мы ее увидим?
Мирабель
Да. Ей представясь, я и вас представлю.
Но неужель ты склонен видеть женщин?
Я думал, от любви ты исцелен.
Беллер
Нет, я еще готов опять влюбиться,
Лишь бы меня хоть малость поощрили;
Поездить же хочу, чтоб посмотреть,