Выбрать главу

Отдать жену и мать. Ох, эти люди!

Для них источник истины - таверна,

Учитель и наставник их - бочонок:

Ведь мысль в них пробуждает лишь вино.

А если уж они и хвалят ближних,

То, значит, денег нет у них в кармане

Иль крепости вину недостает.

Им лишь поверь! Тогда уж нужно верить,

Что Пальмерин Английский, Рыцарь Солнца

И Амадис, принц Галльский, - тоже правда:

Они ведь в эти сказки верят слепо.

Пойми меня: коль их язык не лжив

И клич in vino veritas разумен,

На свете честных женщин нет. Попробуй

Пусти десяток кружек вкруговую,

И люди поклянутся, что сгубило

Лукрецию не гнусное насилье,

А страсть ее к Тарквинию, который

Не пожелал остаться с ней подольше;

Что Порция, пример всем женам, - жертва

Дурной болезни.

Де Гар

Без огня нет дыма.

Ориана

Пусть даже так. А им какое дело?

Мечтать о браке не грешно. Как только

Вернется Мирабель, всем болтунам

Открыть глаза на истину придется.

Де Гар

Брак?.. Да, отец оставит Мирабелю

Немало денег. Он красив и молод,

Но необуздан, вздорен и распущен.

Так много в нем несовершенств, которых

Ни странствия, ни опыт не смягчили,

Что братом стать ему б я не хотел.

Нет, умный человек с достатком средним

Тебя скорее сделает счастливой.

Ориана

Повеса он? Тем больше чести в том,

Чтоб приручить его. И этой цели

Свою любовь и жизнь я посвящу.

Де Гар

Достойные слова! Но он-то вряд ли

Достоин их. Повесится он раньше,

Чем вступит в брак. Не менее далек

Он от утех и уз любви, от честных

Намерений, от брачных обязательств,

Чем я далек от мысли зодчим стать.

Ему чужды пристойность и порядок.

Его любовь - бродяга, что стучится

У каждой двери, пробует все блюда

И тотчас убегает. Если даже

Его принудят думать о женитьбе,

Что очень нелегко, то и тогда

Твои надежды неосуществимы:

Тут сватовство уже идет вовсю.

Затем и вызван он. Не обольщайся:

У Нантоле есть две красивых дочки,

И должен выбрать он...

Ориана

Пусть выбирает.

В унынье не впаду я: сердце чует,

Что только мне дано его исправить.

Де Гар

Раз веришь ты в успех, желаю счастья

И не хочу тебе мешать. Коль будешь

Ты с ним держаться умно и достойно,

Он зла не сможет причинить тебе.

Ориана

Коль я о добродетели забуду,

Пусть мне вовеки замужем не быть!

Расходятся в разные стороны.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Улица перед тем же домом.

Входят Мирабель, Пиньяк, Беллер и слуги.

Мирабель

Итак, мы вновь в Париже, господа!

Отменная таверна! Все там было

Вино, еда, веселье, крупный счет.

Да пусть! Тряхнуть приятно стариною.

Вот только девки мне не угодили

Костлявы слишком, обнимают вяло.

Нет, мне венецианку подавай,

Чтоб попухлей была, да попышнее,

Да поподатливее; чтоб, целуясь,

Сама к тебе с улыбкою тянулась,

Как из бокала пенистая влага.

А эти финтифлюшки не по мне.

Пиньяк

Да, сложены неважно: плоскозады,

Точь-в-точь как берберийские кобылы,

И тонки в бабках. Груз им не под силу.

Мирабель

Ни красоты, ни смысла жизни тот,

Кто на чужбине не бывал, не видит.

Что Франция? Убогая страна,

Где ум обжорством грубым притупляют.

Да, обогнали мы другие страны,

Как первый конь в упряжке - остальных.

Считают люди, будто мы галантны,

Какое заблужденье! Доблесть, мудрость

Приписывают нам - non credo, signor;

Способность к языкам чужим находят

У наших дам - но это ж попугаи!

Roma la Santa. По душе

Мне лишь Италия и итальянцы,

Их нравы, их умеренность, учтивость,

Их широта и сдержанность. Едва лишь

Ты возомнил, что знаешь их, как сразу

Вновь чувствуешь, насколько ты им чужд.

В сравненье с ними мы скучны и пресны,

Как зубочистки.

Пиньяк

Да, чудесный край,

Не зачумленный глупостью педантов,

Которые стремятся сделать мукой

И отравить любую нашу радость.

Чтоб провалиться им, каплуньим душам!

Беллер

Жизнь там вольна, а женщины прелестны!

Я не отстал бы от других мужчин,

Но я, осел, застенчив. Я любуюсь

Красотками, и к ним хожу охотней,

Чем остальные, и порой умею

Поцеловать их и обнять...

Мирабель

Но если

Тебя там осмеют иль скажут: "Фи,

Вы слишком дерзки, сударь, вы забылись.

Подальше сядьте..."

Беллер

Разом я сникаю,

Теряюсь, умолкаю, и конец:

Мне даже мускус больше не поможет.

Пиньяк

А я бы начал петь, плясать...

Беллер

Счастливец!

Пиньяк

...И вновь атаковать.

Беллер

Нет, лучше в петлю!

Но где уж верх я взял, там я тиран.

Мирабель

А драться не боишься ты?

Беллер

Нисколько.

С противником любым любым оружьем

Я быстро справлюсь. Но ведь он не дама.

Бывает так, что я уж близок к цели,

Настойчив, и стремителен, и храбр,

И вдруг случайный жест или насмешка,

Помеха пустяковая, и я...

Ну что мне делать, господа?

Мирабель

Быть дерзким.

Затем ли ты пространствовал три года,

Чтоб быть младенцем робким? Эх, герой!

Беллер

Судьба тебя бесстыдством одарила

Будь благодарен. Каждому свое.

Но научусь и я, коль то возможно...

Мирабель

Бери пример с Пиньяка иль с меня,

И ты себя еще покажешь. Дамы

Ухаживанье любят.

Пиньяк

Но оно

Простой маневр перед пролитьем крови.

Штурм, новый штурм - и цитадель сдается.

А как насчет женитьбы? Мы тебе

Подыщем молчаливую тихоню.

Мирабель

А нет, так сердобольную старуху.

Беллер

Немая иль старуха - безразлично.

Коль не раскроет рта, я справлюсь с нею.

Мирабель

Будь наглецом иль притворяйся им,

Играй, иди на риск, иначе скажут,

Что ты быком уехал, а вернулся

Ослом.

Беллер

Я попытаюсь.

Мирабель

Вызван я

Домой с благою целью: мой отец

Остепенить меня, женив, намерен.

Не тут-то было! Со своей свободой

Я не расстанусь. Быстроходный барк

На якоре стоять не может вечно.

Менять наряды, чтобы ими тешить

Глаза одни и те же, - просто глупо.