Выбрать главу

Чтобы другой опередил меня

И сделал хуже то, что мог бы сделать

Я несравненно лучше.

Розалура

Руки прочь!

Вы, хоть и побывали на чужбине,

Вернулись прежним жалким пустомелей!

Каких вы знали женщин? Лишь негодниц,

Которым имя женщин не пристало,

Лишь тварей, подновляемых в больницах.

Я не боюсь нападок ваших вздорных

И отстою от вас свободу, честь

И славу добрую всех честных женщин.

Мирабель

Вот красноречье! Я пред ней немею.

Розалура

Я обличу тщеславное, пустое,

Бессмысленное злоязычье ваше.

Вы учите нас, как вести себя?

О нас печетесь? Научитесь раньше

Правдивыми и сдержанными быть

И чистоту блюсти, чтоб ваша жизнь

Служила нам слепительным примером,

И лишь потом судите нас. А если

Вам нужно охладить свой пыл, ступайте

В предместья: вы пока что недостойны

С порядочными женщинами знаться.

Прощайте и поверьте: мне вас жаль.

Исправиться советую вам, сударь.

Розалура и Ориана уходят.

Мирабель

Готов я допустить, что не чужда

И впрямь девице этой добродетель.

Но поживем - увидим.

Беллер

Подстрекатель,

Зачем на глупость ты меня толкнул?

Я пристыжен, осмеян, опозорен!

Но знай: хоть и не мастер я болтать,

Не искушен в приемах красноречья,

Но драться я могу.

Мирабель

Брось!

Беллер

Да, могу.

Мирабель

С кем?

Беллер

И с тобой, и с каждым, кто посмеет

Смеяться надо мной, а надо мною

Теперь смеяться будут все.

Мирабель

Уймись!

Беллер

Вот и убью я всех! Идем сражаться.

Мирабель

Но, друг мой, я ж люблю тебя сердечно...

Беллер

Я всех убью, кто любит! Я как раз

Из-за любви и погибаю. Смолкни!

Посмешищем не буду я!

Мирабель

Да ты

И не посмешище.

Беллер

Да-да, не буду

И накажу храбрейшего из всех,

Кто надо мной подтрунивать решится.

Начнем с тебя!

Мирабель

Клянусь тебе, Беллер,

Я научу тебя, как отыграться.

Беллер

Что ж, поглядим!.. Нет, это невозможно.

Я стал умнее и тебе не верю,

А потому кого-то должен вздуть:

Я сам побит и жажду мести.

Мирабель

Полно!

Ты вздор несешь. Пойдем поговорим.

Беллер

Но говори со мною осторожно

И последи, чтобы никто из встречных

Не засмеялся, ибо я сочту,

Что надо мной смеется он.

Мирабель

Не бойся.

Беллер

Смотри: о том, что вышло здесь, - ни слова.

Мирабель

Я не сошел с ума.

Беллер

И все же мне

Подраться с кем-нибудь необходимо.

Я должен драться, слышишь?

Мирабель

Успокойся.

Ручаюсь, что до драки не дойдет.

Уходят.

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Бульвар.

Входят де Гар и Люжье.

Де Гар

Я знаю, вы ученый и творить

Способны чудеса.

Люжье

Но это, сударь,

Не требует учености особой.

Сестру мне вашу жаль. Я ненавижу

Бездельников, чужбину повидавших,

Но выученных там лишь хвастовству,

Хлыщей, в чьей голове гуляет ветер

Ведь мозга там и на пчелу не хватит.

Не по нутру мне и самодовольство

Нахала Мирабеля. Я мечтаю,

Чтобы обжегся он, да побольней.

Де Гар

Его грехи известны вам.

Люжье

Не бойтесь:

Он умником слывет - и в дураках

Останется из-за ума большого.

Не обнажайте шпагу: мы его

И без клинка зарежем, чтобы плакать

Девице благородной не пришлось

Из-за его бесстыдства.

Де Гар

Повинуюсь.

Пускай живет, а вы ему отметите.

Люжье

Его приструню я! Он презирает

Красивых скромных женщин. Для него

Приличья - это майские забавы,

Невинность - чепуха, церковный брак

Обычай, ныне вышедший из моды.

Послушайтесь меня - не дам я маху.

Де Гар

Я вам во всем охотно подчинюсь,

Тем более что мне за шпагу взяться

Сестра не позволяет. Да к тому же

Невелика и честь убить мерзавца.

Люжье

Вы правы. У меня с ним тоже счеты

Обидел он воспитанниц моих.

Ступайте же. Я сам сестрице вашей

Все объясню.

Де Гар

А я все подготовлю.

Люжье

Умело и старательно!

Де Гар

Ручаюсь.

Люжье

Еще словечко.

(Шепчет.)

Де Гар

Хорошо.

Люжье

Смотрите,

Чтоб это было выполнено точно,

И выиграем мы.

Де Гар

Не подведу.

Люжье

Идите и готовьтесь.

Де Гар

Не замедлю.

Люжье

Изобразим мы с вами иностранцев

Почище, чем он сам.

Де Гар уходит. Входят Лилия-Бьянка, Розалура и Ориана.

Привет мой вам,

Красавицы.

Лилия-Бьянка

Сердечное спасибо

За то, что приукрасили вы нас

Советами премудрыми своими.

Розалура

Мы думали, что ваши трюки нам

Найти мужей, достойных нас, помогут

И что начнут по нас сходить с ума

Мужчины в возрасте любом и ранге.

Мы ждали, что поклонники потоком

В наш дом нахлынут и наперебой

Начнут нам руку предлагать и сердце.

Мы наши мысли, речи и поступки

Направили к тому, чтоб чаровать

И возбуждать...

Лилия-Бьянка

Вот мы и возбудились,

Урокам вашим следуя послушно,

Разыгрывая из себя то плакс,

То ветрениц, то скромниц, то гордячек,

Ведь вы клялись, что это нам на пользу.

Розалура

Мы то в любовь играли, то над ней

Глумились, то святыми притворялись

(Что, как вы мните, есть залог успеха),

То вновь надежды поощряли; словом,

Мужчин на людях и наедине

То вверх, то вниз, как шторм суда, кидали;

Но хитрости, которым обучили

Вы нас, нисколько нам не помогли.

Лилия-Бьянка

Напротив, отпугнули всех знакомых

И новых завести нам не дают.

К чему мне быть начитанной, ученой,

Коль я люблю красивого болвана?

Уж лучше бы вы нам порассказали

О лошадях, собаках, соколах,

Костях игральных, пиршествах и масках,

О развлеченьях, модах...

Люжье

Вы рехнулись!

Розалура

Рехнемся, коль и впредь вам верить будем.

Нет, сами мы найдем свой путь...

Лилия-Бьянка

Иль счастье сами мы свое возьмем,

Иль вековать нам в девушках, покуда

Не свистнет рак. Чудовищами стали

Мы для мужчин, урокам вашим внемля.