Повелитель времени выпустил из объятий Рори, немало ошарашенного таким публичным выражением привязанности.
Доктор взглянул на Эми.
— Этот парень медбрат.
— Я знаю, — ответила девушка. — Поэтому я и выхожу за него лет через семьдесят пять.
Доктор стал улыбаться своим спутникам. Но вдруг посерьезнел.
— Черт возьми, это немного трогательно, верно? — он хлопнул в ладоши. — Вперед, пора в ТАРДИС, легкая ванна и потом в Рио.
— Рио? Да, хорошо, — согласилась Эми. — Будто это когда-нибудь произойдет.
— Эх ты, скептик, — возмутился Повелитель времени и мгновенно пропал из виду.
Эми и Рори поспешили к месту исчезновения и обнаружили, что он свалился с того же холма, в ту же овечью купальню.
— Бе-е-е-е, — сказала овца.
— Да заткнись ты! — раздраженно буркнул Доктор.
Рори хрюкнул от смеха и вдруг поцеловал невесту в губы. Спустя мгновение он стал отстраняться, но девушка прижала его крепче на несколько секунд, а затем отстранилась сама.
— Зачем это?
Парень пожал плечами.
— Потому что я люблю тебя. И потому что, не смотря на то, что я сейчас сказал, я обожаю моменты вроде «Доктор в овечьей купальне».
— Что ж, — сказала Эми. — Давай побудем с ним еще немного, и тогда мы сможем провести остаток жизни вместе со всеми этими воспоминаниями, плохими или хорошими.
Рори улыбнулся.
— Мне нравится эта идея. Очень нравится. Копить воспоминания вместе, блестяще!
Перепачканный, мокрый, благоухающий Доктор дополз до ТАРДИС, открыл дверь и ввалился внутрь.
— И это, — воскликнула Эми, когда они последовали за Повелителем времени, — зрелище, которое мы никогда не забудем.
Секунду спустя, стадо перепуганных овец разбежалось в разные стороны, когда ТАРДИС, сопровождаемая шумом и ветром, оставила Норфолк позади и отправилась куда-то совсем в другое место…
Уникальная прибрежная местность, расположенная на северо-востоке Северной Ирландии, представляющая собой около 40 000 соединенных между собой базальтовых (реже андезитовых) колонн, образовавшихся в результате древнего извержения вулкана (прим. переводчика).
(обратно)Научный термин, сцепление молекул (ионов) физического тела под действием сил притяжения (прим переводчика).
(обратно)Победа, доставшаяся слишком дорогой ценой; победа, равносильная поражению. Происхождением это выражение обязано сражению при Аускуле в 279 до н. э. Тогда эпирская армия царя Пирра в течение двух дней вела наступление на войска римлян и сломила их сопротивление, но потери были столь велики, что Пирр заметил: «Ещё одна такая победа, и я останусь без войска» (прим. переводчика).
(обратно)Герои известной видеоигры (прим. переводчика).
(обратно)Передача на британском телевидении об археологических раскопках (прим. переводчика).
(обратно)Вымышленное название космического корабля из телесериала «Звездный путь» (прим. переводчика).
(обратно)Британская автомагистраль (прим. переводчика).
(обратно)Американский ситком про семью монстров (прим. переводчика).
(обратно)«I took a trip in a Gemini spaceship» фраза из известной песни Девида Боуи (прим. переводчика).
(обратно)Город в Северной Каролине, США (прим. переводчика).
(обратно)Игра слов, «Daisy» по-английски ромашка (прим. переводчика).
(обратно)Модель британского телефона (прим. переводчика).
(обратно)drum major (англ.) — старший полковой барабанщик (прим. переводчика).
(обратно)Штат США, находящийся на севере центральной части страны (прим. переводчика).
(обратно)«Eeny, meeny, miny, mo» — английская детская считалочка (прим. переводчика).
(обратно)Томас Эдисон — американский ученый, изобретший лампу накаливания (прим. переводчика).
(обратно)Игра слов, «date» в английском языке обозначает «дата» и «свидание» (прим. переводчика).
(обратно)Финик по-английски также «date» (прим. переводчика).
(обратно)Фибоначчиева система счисления — смешанная система счисления для целых чисел на основе чисел Фибоначчи F2=1, F3=2, F4=3, F5=5, F6=8 и т. д., в которой каждый последующий член равен сумме двух предыдущих (прим. переводчика).
(обратно)