Мы не можем сказать с уверенностью, узнала ли Екатерина что-нибудь о Мегаэре. Но последовательницы ее культа оказались так фанатично преданы Мег, что я сомневаюсь, что их сумели заставить заговорить, даже под пыткой. Возможно, я принимаю желаемое за действительность.
Но если Темная Королева и выяснила, что ее обманули во всем, что касалось «Серебряной розы», Симон не обнаружил никаких признаков этого. Да и Екатерина уже обрушилась бы на остров Фэр, как неистовая фурия, но пока все здесь по-прежнему тихо...»
Остальная часть письма содержала бодрые заверения в хорошем самочувствии самой Арианн, заверения, что и с нею, и с малышом все в порядке. Кэт от души хотелось бы в это верить.
В конце письма Арианн предостерегала Кэт от потери бдительности, хотя Кэт и не нуждалась в подобном напоминании. Но единственная опасность, которая грозила Мег в настоящее время, состояла в неумеренном потреблении сладкого.
Девочка прогуливалась по сцене с одним из актеров, старым Артуром Лейхеем. Этот толстячок усердно потчевал Мег засахаренным имбирем.
— Ваша юная хозяйка порвала подол своего платья, — произнес холодный голос подле нее. К неудовольствию Кэт, это была мисс Портер.
— Неужели? — притворно удивилась Кэт. — Посмею себе заметить, что у нее дома полно платьев, хватит на двоих таких девочек, но я подошью подол, когда мы вернемся домой.
— Я же всегда готова услужить своей госпоже, случись с ней подобное, — самодовольно заметила мисс Портер. — Я никогда не выхожу из дома, если я не вооружена иглой и ниткой.
— Ваши иглы не сильно-то пригодятся в хорошей стычке. Хотя полагаю, глаз нападавшему вы, при случае конечно, проткнуть сумеете.
Мисс Портер аж задохнулась, взглянула на Кэт широко раскрытыми глазами и осторожно попятилась прочь. Но радость Кэт от избавления от этой женщины была подпорчена, поскольку она заметила, как Мег исчезла за кулисами. Девочка явно отправилась на поиски кого-то, и Кэт не сомневалась, что знает, кого именно.
Все актеры выходили поприветствовать леди Дэнвер. Все, кроме одного, — Александра Найсмита.
Глава 15
— Сандер, — тихонько позвала Мег. Она нырнула за пеструю ткань, висящую в задней части артистической уборной. За сценой никого не было, кроме работника, который перебирал какие-то ржавые доспехи, пожертвованные театру. Она побрела к лестнице, которая вела на балкон прямо над уборной. Сандер рассказывал, что часто забирается туда работать над своими песнями, поскольку гостиница, в которой он поселился, оказалась слишком переполненной и шумной.
Подобрав юбки, Мег стала осторожно подниматься по полутемной винтовой лестнице.
На очередном витке лестницы Мег наткнулась на влюбленную парочку. Белокурая молодая женщина скромно удерживала своего поклонника от поцелуя. Высокий мужчина в великолепном шелковом дублете наклонился совсем близко над ее губами.
Поскольку их любовная игра была неожиданно прервана, оба с удивлением обернулись посмотреть на Мег.
— О! Прошу прощения, — Мег запнулась. Щеки ее пылали. Развернувшись, она помчалась вниз по лестнице. Она успела добежать до дверцы суфлера, которая вела обратно на сцену, когда ее окликнул знакомый голос:
— Мисс Маргарет, подождите!
Сандер? Мег с надеждой повернулась, но увидела только молодую женщину, которую встретила на лестнице.
— Вы, кажется, потерялись, юная мисс. Могу я быть вам чем-нибудь полезна? — проворковала фальцетом блондинка, глядя сверху вниз на Мег поверх веера, и в ее голубых глазах горел насмешливый огонек.
Глаза Сандера. Но яркое безвкусное существо, затянутое в корсет синего платья, с нарумяненными докрасна щеками, имело немного сходства с другом Мег и красивым молодым учителем музыки. От потрясения Мег онемела и крепко сжала руки.
— Это же я, моя госпожа. Ваш скромный слуга и наставник, — Сандер заговорил нормальным тоном. Его обычно изящный поклон получился неуклюжим из-за юбок. — Как же так! Разве вы не узнаете меня?
Мег расстроено кивнула.
— Я примерял костюм для нашей новой пьесы. И как он вам? — Сандер покрутился перед ней.
Мег никогда раньше не видела его в костюмах для спектаклей. Женское платье совершенно не соответствовало героическому образу Сандера, который она рисовала в своем воображении. И та сцена, которую она видела на лестнице, когда помешала...
— Очень... очень хороший костюм, — пробормотала Мег, не отрывая глаз от половиц.
Сандер, должно быть, почувствовал ее волнение и неловкость, перестал вертеться и красоваться и сдернул парик. Наклонившись ближе, он заговорщически прошептал:
— А как ваши дела? Как обстоят дела с магическим шаром?
— Никак. Я часами смотрела в него, пока у меня глаза не сошлись в кучку. Но я ничего в нем не вижу.
— Вам надо продолжать. Я уверен, со временем вы овладеете этим искусством. Вы такая умная девочка, Мегги.
Мегги? Впервые Сандер говорил с нею так откровенно и называл ее по имени.
— И вам не требуется больше никаких других таинственных предметов, которые мне надо приобрести для вас? — поинтересовался он. — Я все достану, даже если ваш отец сдерет потом с меня шкуру.
— Нет, мне ничего не нужно. — Мег рискнула заглянуть ему в глаза. Она не хотела раскрывать его секреты, но его мысли были так близко к поверхности, буквально высвечивались перед ней, и она не могла не прочитать их.
«Какой же она ангел. Я сделаю все на свете ради нее. Все-все».
Мег обдало горячей волной. Несмотря на эту несуразную женскую одежду и нарумяненные щеки, он снова казался похожим на ее друга Сандера. Мег улыбнулась ему, но тут же улыбка застыла на ее губах, поскольку чья-то тень упала на них. К ним подошел мужчина, который был с Сандером на лестнице.
— Ах, Сандер. Так вот куда ты запропастился.
— Милорд. — Сандер выпрямился и слегка отодвинулся от Мег.
Мег чуть сдвинула брови. Незнакомец показался ей смутно знакомым, но он был не из труппы театра.
Худое аристократическое лицо дышало высокомерием, его темно-русые волосы были гладко зачесаны назад, открывая лоб.
— Вы явно что-то скрываете от меня, — попенял мужчина Сандеру, небрежно обнимая юношу за плечи. — Кто эта юная красотка, ради свидания с которой вы ускользнули от меня?
Мег не понравилась его лесть. Она знала, что она вовсе никакая не красотка. Не понравилось ей и то, с какой фамильярностью он обнимал Сандера. Это вызвало у нее тревожные мурашки и одновременно заставило ее запылать от ревности.
— Это дочка мистера Вулфа. Мисс Вулф, позвольте представить вам его светлость Эдварда Лэмберта, барона Оксбриджа.
Мег опустилась в неловкий реверанс. Лорд Оксбридж, патрон ее папы и брат леди Дэнвер. Теперь Мег вспомнила его и тот ужасный день, когда ее отец спасал леди Дэнвер из воды. Мег тогда сильно испугалась, увидев, как отца уносит течением, и не слишком хорошо запомнила его светлость.
Лорд Оксбридж улыбнулся и стал рассматривать ее с таким неподдельным острым интересом, что Мег почувствовала себя ужасно неуютно.
— Так это и есть Маргарет Вулф, поразительная, необыкновенная девочка, о которой я столько раз слышал.
— Да, я и есть Маргарет Вулф, — строго ответила Мег, — но во мне нет ничего необыкновенного.
— О нет, я полагаю, что есть. Мистер Найсмит много рассказывал мне о ваших способностях. — Его светлость обменялся жгучим, полным намеков взглядом с Сандером.
Мег не могла взять в толк, почему столь знатный человек, как лорд Оксбридж, был заинтересован в знакомстве с ничего не представляющей собой одиннадцатилетней девочкой. Ей, наверное, следовало бы чувствовать себя польщенной, что Сандер отзывался о ней так высоко. Но почему это воспринималось скорее как предательство?
Его светлость отпустил Сандера. Он попытался взять Мег за подбородок и приподнять ее лицо вверх, чтобы внимательнее рассмотреть ее, будто она была какой-то любопытной диковинкой.
Мег увернулась от него. Ее так и подмывало заглянуть его светлости в мысли, но его глаза, полуприкрытые легкими белесыми ресницами, все время бегали, и прочитать взгляд не представлялось возможным. Даже если бы ей и удалось прорваться к его мыслям, у нее возникло тошнотворное ощущение, что ей явно не понравилось бы то, что она нашла бы там.