— Может, и нуждается, но какой-то другой мужчина возьмет на себя роль ее рыцаря. Мне и так забот хватает, мне ведь надо защищать и спасать вас.
— Меня? — фыркнула Кэт. — И от кого или от чего меня понадобилось спасать?
— От вашей неподатливой ирландской гордости. Боюсь, она вполне может погубить нас обоих. — Мартин сделал шаг ближе и, уперев руки в бока, встал напротив нее, широко расставив ноги. — Я никуда не уйду, пока вы не скажете мне.
— Скажу вам? Что я скажу вам?
— Скажете, что любите меня.
Кэт даже задохнулась и изобразила негодование.
— И откуда, черт вас подери, вы взяли подобную чушь, позвольте спросить?
— От Мег. Она сказала, что она прочла это в ваших глазах.
— Дерзкая маленькая лисица. — К своему ужасу, Кэт почувствовала, как запылали ее щеки, да так сильно, что она засомневалась, достаточно ли будет ночной тьмы, чтобы скрыть это.
— Так говорите же! — упорствовал Мартин. — Это действительно правда? Вы любите меня?
Кэт расправила плечи, крепко уперлась в землю ногами и, подражая ему, приняла такую же воинственную позу, как у него.
— Может и так. И что из того?
— Вот что, — прорычал Мартин, схватив ее в объятия и набросившись на нее с поцелуями.
Кэт забарахталась, пытаясь вырваться на свободу, прежде чем он доведет ее до состояния тающей беспомощности жаром своих поцелуев.
— Нет, — выпалила она, задыхаясь. — Вы... Вы не должны испытывать жалость ко мне только потому, что я оказалась слишком глупа и неосторожна, чтобы влюбиться в вас. Я не стану объектом вашего рыцарства.
— К черту рыцарство. Да ты совсем вскружила мне голову. Разве ты не видишь этого? Какая же ты после этого мудрая женщина?
— Такая, что никогда не отличалась умением читать по глазам. — Кэт откинулась назад, пытаясь рассмотреть его лицо, смея и не смея верить. — Я ни капельки не похожа на Мири Шене или Джейн Дэнвер. Я совсем не нежная красавица, которую вы... вы бы...
— Боготворил и поклонялся издалека? — бровь Мартина поползла вверх. — Да ты же сама убеждала меня, что не этого мне нужно. А мне нужна, нет, я хочу! — Мартин улыбнулся ей и процитировал ее же собственные слова, сказанные когда-то ему: — Женщину, которая понимает меня именно здесь и сейчас, твердо стоящую на ногах и знающую всю грязь этой жизни, которая будет трудиться и сражаться подле меня, чтобы мы могли лелеять, любить и защищать друг друга до конца наших дней.
— Ого! — Кэт судорожно сглотнула. — Хорошо, предположим, этой женщиной могла бы быть и я.
— Более чем возможно, моя маленькая кошечка. Я знаю наверняка.
Мартин снова сгреб ее в охапку, и на сей раз Кэт погрузилась в его объятия без ропота. Они так и стояли, обнявшись, долго-долго под громадным куполом ночного неба.
Мартин первым прервал молчание внезапным восклицанием:
— Она пропала.
— Пропала?
— Комета.
Кэт задрала голову и увидела луну, и звезды, и небо, больше не нарушенные никаким призрачным явлением.
— Ты только сейчас это заметил? — Она снисходительно улыбнулась Мартину. — Комета исчезла несколько дней назад.
— Ты хочешь сказать, что, после того как она мучила нас в течение всех этих месяцев, она исчезла просто так? — недоверчиво уточнил Мартин. — Возможно, комета явилась каким-то предвестником.
— Предвестником чего?
— Я не знаю. Ну, рождения сынишки Арианн, например, или события даже более потрясающего, что ты согласилась стать моей женой.
— Что-то не припоминаю ничего подобного. — Кэт с вызовом вздернула подбородок.
— Ну, это еще впереди, — ответил Мартин, напомнив прежнего спесивого Ле Лупа. — Пускай так: комета объявила наш союз, любовь, рождающую легенды, которые переживут и луну, и звезды.
— Или это было просто небесное тело под названием комета. — Кэт рассмеялась и притянула его к себе для нового крепкого поцелуя.
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
Комета, которая сверкала на небосклоне на всем протяжении этого романа, появилась только из моего собственного воображения. Летом 1586 года, когда и происходит действие моей истории, не отмечалось никакого подобного астрономического явления. Эмоциональное воздействие, оказываемое кометой на моих героев, почерпнуто мной из записей о кометах, имевших место в истории.
Большая часть этого романа связана с одним из многих заговоров против Елизаветы I. Заговор Бабингтона не уступал по сложности и хитрости изощренному и коварному уму главы шпионского ведомства королевы, Фрэнсиса Уолсингема. Но для моего романа мне нужно было уплотнить и упростить детали заговора. Участие Мартина Ле Лупа в раскрытии заговора и кража портрета — полностью плод моей фантазии.
А вот сам этот групповой портрет — нет. Заговорщики действительно проявили странную недальновидность, позируя для группового портрета, который в конечном счете и помог в их аресте. Портрет Бабингтона — один из тех изумительных лакомых кусочков истории, которые гораздо лучше любой фантазии автора.
Примечания
1
Брюки, прикрывающие бока и бедра. — Здесь и далее примеч. перев.
(обратно)
2
Ирландский солдат или наемник.
(обратно)
3
В Англии XVI века дублет — плотно облегающая фигуру мужская куртка с длинными рукавами или без рукавов на стеганой подкладке.
(обратно)
4
Черт! (фр.).
(обратно)
5
Моя дорогая (фр.).
(обратно)
6
Дом ангелов (фр.).
(обратно)
7
Шиди, или банши, — персонажи из ирландского эпоса.
(обратно)
8
Английский государственный деятель, создатель службы безопасности при дворе Елизаветы I.
(обратно)
9
Вифлеемская королевская психиатрическая больница в Лондоне, или Бедлам.
(обратно)
10
Ворота на западной границе лондонского Сити.
(обратно)
11
Дауэй-скул — с 1615 года мужская привилегированная частная школа для католиков в г. Вулвегемптоне, графство Стаффордшир.
(обратно)
12
Ток — либо высокая бархатная, атласная или шелковая шляпа, вошедшая в моду в XVI веке и впоследствии все время менявшая форму, манеру ношения и оформление, или маленькая шляпа с жесткими полями.
(обратно)
13
Баттеридор — «дверь в кладовую» (англ.).
(обратно)
14
Роберт Дадли, граф Лестер, — фаворит Елизаветы, придворный и военачальник.
(обратно)
15
Битва при Азенкуре в 1415 году во время столетней войны, когда французская армия была разгромлена англичанами.
(обратно)
16
Ньюгейтская тюрьма в Лондоне, вплоть до XIX века перед ней публично совершали казни. Снесена в 1902 году.
(обратно)
17
Святой отец (фр.).
(обратно)
18
Очень хорошо (фр.).
(обратно)
19
Маленькая кошечка (фр.).
(обратно)
20
Черт! (фр.).
(обратно)
21
Нет, нисколько (фр.).
(обратно)
22
Рот (фр.).
(обратно)
23
Да (фр.).
(обратно)
24
Великое чувство (фр.).
(обратно)
25
Пресыщенной (фр.).
(обратно)
26
Цыган (фр.).