Третий звонок был сестре, которая проживала в Белфорде под Нью-Йорком с мужем и двумя детишками, а теперь была беременна третьим ребенком.
— Мэтью! — обрадовалась Стелла. — Как мило, что ты позвонил.
— Как ты себя чувствуешь?
— Замечательно, по утрам больше не тошнит. Откуда ты звонишь?
— Из Филадельфии.
— В Филадельфии ты хочешь найти замену «Медузе»? — пошутила она.
— Стелла, я женюсь.
На другом конце провода повисло напряженное молчание.
— Ты? На ком?
— На операторе береговой охраны, которая приняла сигнал бедствия, — сказал он. — Любовь с первого взгляда.
— Хочешь сказать, что влюбился?!
Он почувствовал легкое раздражение.
— Да, — произнес он. — А что, по-твоему, это невозможно?
— Да, — ответила сестра со свойственной ей прямотой. — Никогда бы не подумала, что ты способен на такое. Она милая?
— У нее каштановые волосы и характер; она не охотится за моими деньгами и водит свой самолет.
Плюс тело, за которое умереть можно. Но Стелле он этого не скажет.
— Хорошенькая?
Во рту у него пересохло.
— Она красивая, — ответил Мэтью.
— Не похожа на Миранду?
— День и ночь.
— Мне никогда не нравилась Миранда, — призналась Стелла. — Мэтью, новость замечательная. Когда я получу возможность познакомиться с ней?
— Венчание в следующую субботу здесь, в Филадельфии, в ее доме. — Он вкратце обрисовал ситуацию с болезнью Брэда. — Но если ты сможешь приехать завтра, я скажу Оливии, что вы вдвоем идете на ланч.
— Ты скажешь ей? — с иронией повторила Стелла. — Все тот же Мэтью. Похоже, ей понадобится весь ее характер.
У Мэтью были свои причины удалить Оливию из дома на следующий день в дневные часы.
— Иногда она слушается меня, — сказал он и услышал, как сестра заливается смехом.
— Я приеду, а потом мы все вместе прибудем на вашу свадьбу. Я так рада за тебя, Мэтью. Нам всем нужно кого-нибудь любить.
Только не ему, он в этом не нуждался. Мэтью недовольно фыркнул, спросил о племяннице и племяннике, положил трубку и пошел искать Оливию. С помощью горничной он нашел ее за домом в саду, где она завтракала под тенью вишневого дерева. На ней был короткий сарафан, оставлявший голыми плечи; солнечный лучик запутался в ее волосах. Она читала газету и не видела его. Через несколько дней он женится на этой женщине. Должно быть, он сошел с ума.
Словно почувствовав за спиной его присутствие, Оливия обернулась.
— A-а, это ты.
— Доброе утро, моя самая большая любовь.
— Оставь, здесь тебя никто не слышит.
— Послушай, Оливия, — неожиданно для себя завелся Мэтью, — в местной газете Хиброна на следующий день после нашего чудесного спасения было напечатано, что я богач. Ты ведь наверняка прочитала, так почему же так удивилась вчера?
Она покраснела от сдерживаемого раздражения.
— Почему? По очень простой причине: я не видела этой газеты. Теперь ясно?
— Население Хиброна не так уж велико, и слухи разносятся быстро.
— На следующий день сразу после ночного дежурства я улетела в Филадельфию, — отчеканила она. — К моему возвращению всех волновали два события: пропажа двух рыболовецких шхун и беременность моей коллеги. Другими словами, у людей было о чем посудачить, кроме тебя. К тому же меня совсем не интересуют твои деньги.
— Совсем? — медленно спросил он, не в силах разобраться в своих чувствах. — Предлагаю включить в контракт еще одно условие. На время нашего брака запрещается заводить романы на стороне.
Взрыв ее смеха ударил его по нервам.
— Тебе не о чем беспокоиться. Поверь мне.
— Не хочешь попросить о том же меня?
— Для меня это не имеет значения.
Он с трудом сдерживался, не понимая причин своего раздражения.
— А как же тот, который называл тебя любимой?
— Его не существует, — коротко ответила она.
— Как это понимать?
Она посмотрела ему прямо в глаза.
— Так уж случилось, что это слово мне действительно нравится. Мне хотелось сохранить его для человека, которого я полюблю. Ты таковым не являешься.
Испытав облегчение, что другого в ее жизни не существует, он тут же пришел в ярость — как она могла отвергнуть его, Мэтью, да еще так грубо. Кто-то должен преподать урок Оливии Шелл. Возможно, он сам этим и займется.
— Ты вроде собиралась сегодня нанести визит адвокату? Проследи, пожалуйста, чтобы мои интересы не пострадали, а когда закончите, захвати с собой контракт. Я встречу тебя, и мы посмотрим его вместе.
— Очень хорошо, — сказала она.
Смех ее растаял, словно его и не было.
Мэтью сел напротив и налил себе кофе.
— Какие новости из мира бизнеса? — спросил он.
Мир бизнеса. Чего ему еще не хватает? Крупная фигура Мэтью дышала уверенностью и силой, мускулы рук перекатывались под кожей при движении. Ей захотелось броситься на него, повалить и зацеловать до бесчувствия. Он потянулся за газетой.
— A-а… пожалуйста, — буркнула она и швырнула в него пачку газет.
— В чем дело?
— Я… я пыталась составить список гостей, — растерянно пробормотала она. — Я даже не знаю, где живут твои родители.
— Мой отец умер.
Лицо у него сделалось замкнутым.
— Когда он умер?
— Тебе не обязательно…
— Мэтью, в субботу мы поженимся, а я не знаю о тебе элементарных вещей!
Кроме того, что, когда ты целуешь меня, я распадаюсь на атомы, мысленно добавила она.
— Мать бросила отца, когда мне было семь лет. После серии громких романов она вышла за французского графа, который живет в замке на Луаре, и с тех пор я ее не видел. Отец умер, когда мне было девятнадцать, и я принял на себя управление делами. У меня есть сестра Стелла; она моложе меня на пять лет, живет в Белфорде, счастлива в замужестве. Ее муж, лишенный честолюбивых амбиций адвокат, практикует в сельской местности. У них двое детей и третий на подходе.
Если не считать сестры, в его краткой биографии полно пробелов, подумала Оливия. Интересно было бы заполнить их.
— Я даже не знаю, сколько тебе лет.
— Тридцать семь. А тебе?
— Двадцать семь. — Чувство юмора в ней одержало верх, и она обезоруживающе улыбнулась. — Какой-то дурдом, правда?
— Да, другого слова не подберешь… Мне нравится твое платье. — Может, она специально для него выбрала?
— Я переоденусь, когда пойду к адвокату. Пожалуй, сделаю это прямо сейчас, чтобы сэкономить время. — Дав ему адрес адвоката и договорившись о времени встречи, она бросила ему: — Пока! — И заторопилась в дом.
Вовремя она ушла, а то повалила бы его сейчас прямо на траву, чтобы заняться любовью. Не могла же она это допустить. Ей еще надо навестить отца, переодеться и привести в порядок свои записи. И никакого секса! Она поручит адвокату поместить эти слова в верху каждой страницы контракта крупными буквами.
К каменному фасаду адвокатской конторы «Джордаш, Харрис и Уильямс» Оливия подъехала слишком рано. Она перешла улицу и зашла в маленькое кафе, где заказала кофе со сливками, и только достала свои записи, чтобы просмотреть их, как услышала мужской голос:
— Оливия! Какой приятный сюрприз!
Она быстро запихнула бумаги обратно в сумку.
— Мелвин?
Он неожиданно поцеловал ее прямо в губы.
Оливия дернула головой и с трудом подавила в себе желание вытереть губы.
— Я приехала вчера. Выхожу замуж.
Улыбка исчезла с его лица, светло-серые глаза стали холодными как зимнее небо.
— Замуж? И кто же этот счастливчик?
— Мэтью Бертрам, который флот Бертрама.
— Ты поражаешь меня! Бертрам? Он ведь убежденный холостяк.
— Мы встретились в Хиброне и полюбили друг друга, — сказала она для ясности. — Как в кино.