Выбрать главу

Наконец он сказал:

— Сэр, мы могли бы продолжить разговор завтра, день был напряженным. — Он поколебался, понимая, что ступает на тонкий лед. — Можно мне узнать точный диагноз вашей болезни? Мне не хочется лишний раз беспокоить Оливию, она и так за вас переживает.

— Я рад, что она дома, — слабым голосом сказал Брэд, — и счастлив, что теперь вы позаботитесь о ней. Она нуждается в сильной руке, Мэтью… Слишком уж она независима, себе во вред. Гоняется по всему свету, купила себе самолет… Невероятно! Думаю, вы справитесь с ней. — Он перебирал стопку бумаг на изящном яванском столике рядом с собой. — Здесь собрано все о моей болезни. Возьмите с собой, но не показывайте Оливии. Не стоит ее волновать.

Интересно, как отреагировал бы Брэд, узнай он, что Оливия отважилась на фиктивный брак исключительно с одной целью — чтобы отец перестал беспокоиться за нее. Мэтью забрал сложенные бумаги и пожелал Брэду спокойной ночи. Потом пошел к себе, запер дверь и прочитал заключение. Потом дважды все перечитал. Семейный врач приглашал двух специалистов. Представители старой гвардии, приличные люди, но им неизвестны последние достижения медицины. Мэтью были знакомы их имена, поскольку он был связан с фармацевтикой. Он мог бы позвонить и попросить об услуге. В конце концов, Джефф Роули его должник. Так же, как сам он должник Стэна после катастрофы с яхтой. Если б он не отправился ужинать в Исландии с капитаном одного из своих танкеров, он бы не заболел. Если б не его болезнь, если бы неумеха Стэн не оказался у штурвала во время шторма, если бы не случилось кораблекрушение, не было бы Оливии! Он улыбнулся. Теперь трудно даже представить свою жизнь без Оливии.

Придется звонить. Неважно, что из этого выйдет. Он никогда себе не простит, если не попытается сделать все, что в его силах.

Второй звонок Мэтью сделал своему адвокату уже утром, дав ему несколько указаний, особенно настаивая на абсолютной конфиденциальности. Ну вот, подумал Мэтью, опуская трубку, теперь он может сказать Брэду абсолютно честно, что Оливия никогда не будет ни в чем нуждаться, что бы с ним, Мэтью, ни случилось. Независимо от того, когда и как они разведутся.

Третий звонок был сестре, которая проживала в Белфорде под Нью-Йорком с мужем и двумя детишками, а теперь была беременна третьим ребенком.

— Мэтью! — обрадовалась Стелла. — Как мило, что ты позвонил.

— Как ты себя чувствуешь?

— Замечательно, по утрам больше не тошнит. Откуда ты звонишь?

— Из Филадельфии.

— В Филадельфии ты хочешь найти замену «Медузе»? — пошутила она.

— Стелла, я женюсь.

На другом конце провода повисло напряженное молчание.

— Ты? На ком?

— На операторе береговой охраны, которая приняла сигнал бедствия, — сказал он. — Любовь с первого взгляда.

— Хочешь сказать, что влюбился?!

Он почувствовал легкое раздражение.

— Да, — произнес он. — А что, по-твоему, это невозможно?

— Да, — ответила сестра со свойственной ей прямотой. — Никогда бы не подумала, что ты способен на такое. Она милая?

— У нее каштановые волосы и характер; она не охотится за моими деньгами и водит свой самолет.

Плюс тело, за которое умереть можно. Но Стелле он этого не скажет.

— Хорошенькая?

Во рту у него пересохло.

— Она красивая, — ответил Мэтью.

— Не похожа на Миранду?

— День и ночь.

— Мне никогда не нравилась Миранда, — призналась Стелла. — Мэтью, новость замечательная. Когда я получу возможность познакомиться с ней?

— Венчание в следующую субботу здесь, в Филадельфии, в ее доме. — Он вкратце обрисовал ситуацию с болезнью Брэда. — Но если ты сможешь приехать завтра, я скажу Оливии, что вы вдвоем идете на ланч.

— Ты скажешь ей? — с иронией повторила Стелла. — Все тот же Мэтью. Похоже, ей понадобится весь ее характер.

У Мэтью были свои причины удалить Оливию из дома на следующий день в дневные часы.

— Иногда она слушается меня, — сказал он и услышал, как сестра заливается смехом.

— Я приеду, а потом мы все вместе прибудем на вашу свадьбу. Я так рада за тебя, Мэтью. Нам всем нужно кого-нибудь любить.

Только не ему, он в этом не нуждался. Мэтью недовольно фыркнул, спросил о племяннице и племяннике, положил трубку и пошел искать Оливию. С помощью горничной он нашел ее за домом в саду, где она завтракала под тенью вишневого дерева. На ней был короткий сарафан, оставлявший голыми плечи; солнечный лучик запутался в ее волосах. Она читала газету и не видела его. Через несколько дней он женится на этой женщине. Должно быть, он сошел с ума.

Словно почувствовав за спиной его присутствие, Оливия обернулась.

— A-а, это ты.

— Доброе утро, моя самая большая любовь.

— Оставь, здесь тебя никто не слышит.

— Послушай, Оливия, — неожиданно для себя завелся Мэтью, — в местной газете Хиброна на следующий день после нашего чудесного спасения было напечатано, что я богач. Ты ведь наверняка прочитала, так почему же так удивилась вчера?

Она покраснела от сдерживаемого раздражения.

— Почему? По очень простой причине: я не видела этой газеты. Теперь ясно?

— Население Хиброна не так уж велико, и слухи разносятся быстро.

— На следующий день сразу после ночного дежурства я улетела в Филадельфию, — отчеканила она. — К моему возвращению всех волновали два события: пропажа двух рыболовецких шхун и беременность моей коллеги. Другими словами, у людей было о чем посудачить, кроме тебя. К тому же меня совсем не интересуют твои деньги.

— Совсем? — медленно спросил он, не в силах разобраться в своих чувствах. — Предлагаю включить в контракт еще одно условие. На время нашего брака запрещается заводить романы на стороне.

Взрыв ее смеха ударил его по нервам.

— Тебе не о чем беспокоиться. Поверь мне.

— Не хочешь попросить о том же меня?

— Для меня это не имеет значения.

Он с трудом сдерживался, не понимая причин своего раздражения.

— А как же тот, который называл тебя любимой?

— Его не существует, — коротко ответила она.

— Как это понимать?

Она посмотрела ему прямо в глаза.

— Так уж случилось, что это слово мне действительно нравится. Мне хотелось сохранить его для человека, которого я полюблю. Ты таковым не являешься.

Испытав облегчение, что другого в ее жизни не существует, он тут же пришел в ярость — как она могла отвергнуть его, Мэтью, да еще так грубо. Кто-то должен преподать урок Оливии Шелл. Возможно, он сам этим и займется.

— Ты вроде собиралась сегодня нанести визит адвокату? Проследи, пожалуйста, чтобы мои интересы не пострадали, а когда закончите, захвати с собой контракт. Я встречу тебя, и мы посмотрим его вместе.

— Очень хорошо, — сказала она.

Смех ее растаял, словно его и не было.

Мэтью сел напротив и налил себе кофе.

— Какие новости из мира бизнеса? — спросил он.

Мир бизнеса. Чего ему еще не хватает? Крупная фигура Мэтью дышала уверенностью и силой, мускулы рук перекатывались под кожей при движении. Ей захотелось броситься на него, повалить и зацеловать до бесчувствия. Он потянулся за газетой.

— A-а… пожалуйста, — буркнула она и швырнула в него пачку газет.

— В чем дело?

— Я… я пыталась составить список гостей, — растерянно пробормотала она. — Я даже не знаю, где живут твои родители.

— Мой отец умер.

Лицо у него сделалось замкнутым.

— Когда он умер?

— Тебе не обязательно…

— Мэтью, в субботу мы поженимся, а я не знаю о тебе элементарных вещей!

Кроме того, что, когда ты целуешь меня, я распадаюсь на атомы, мысленно добавила она.

— Мать бросила отца, когда мне было семь лет. После серии громких романов она вышла за французского графа, который живет в замке на Луаре, и с тех пор я ее не видел. Отец умер, когда мне было девятнадцать, и я принял на себя управление делами. У меня есть сестра Стелла; она моложе меня на пять лет, живет в Белфорде, счастлива в замужестве. Ее муж, лишенный честолюбивых амбиций адвокат, практикует в сельской местности. У них двое детей и третий на подходе.