Выбрать главу

— Да.

— У меня там кое-что есть. — Артур кивнул на свою сокровищницу. — Я собирал свои вещи. Я сюда больше не вернусь.

Чарльз последовал за ним. Все выглядело так, будто Артур и правда собирал вещи. Гобелены сняты со стены, вставлены в рамки два на четыре и убраны в фанерный ящик из необработанных досок, которые в музеях используются для перевозки произведений искусства. Деревянный ящик поменьше уже запечатали. Единственное, что осталось — это коробка с мечом.

— Остальное я понимаю, — сказал Чарльз, проводя пальцами по дереву, защищавшему старый меч. — Но как ты подкупил Дану, чтобы она нарушила свое слово?

Он поднял глаза и увидел, как Артур замер.

Британский волк неуловимо изменился. Почти полностью утратил ауру скорби.

— Точно так же, как заставил вампиров выполнять мои приказы. Предложил ей то, что она хотела. — Артур улыбнулся. — Даже это не сработало бы, если бы ты не вывел ее из себя.

— И как я это сделал?

Как только Чарльз задал вопрос, то вспомнил бурную реакцию Даны на картину, которую передал его отец. Это место, в котором она когда-то жила, было утрачено, и Бран хотел подарить ей что-то на память, но, возможно, она посчитала это насмешкой.

Артур театрально всплеснул руками.

— Откуда мне знать? Фейри легко обижаются. Что касается того, что я ей предложил… — Он указал на футляр с мечом.

— Это не Экскалибур, — возразил Чарльз. — Когда она обнаружит, что у тебя его нет, она будет оскорблена.

Артур нежно провел пальцами по витрине и сдвинул с торца темный кусок дерева.

— Можно прятать вещи на виду.

Меч, который он достал из потайного отделения, был не тем, что оказался выставлен на всеобщее обозрение, хотя и выглядел очень похоже. Оба были оружием фехтовальщиков, а не реквизитом для фильмов. Как только этот меч вынули из футляра, волосы на затылке Чарльза встали дыбом.

Экскалибур или нет, нельзя отрицать, что меч в руке Артура — клинок фейри. Чарльз мог чувствовать его магию на своей коже и ощущать ее запах.

Артур слыл фехтовальщиком. Он изучал фехтование и получил ту же боевую подготовку, что и сам Чарльз. Равновесие Артура было правильным, а его хватка ни слишком жесткой, ни слишком слабой, и свидетельствовала о том, что тренировки не прошли даром.

Чарльза беспокоил именно этот меч. Он, скорее всего, умрет.

Но Ангус придет с подкреплением, и Анна будет в безопасности. Чарльзу просто нужно потянуть время. А Артур всегда любил выступать перед публикой.

— Анна не пойдет с тобой, — сказал он Артуру. — Она не станет стоять рядом с тобой. Она подождет, пока ты на мгновение отвлечешься от нее, а потом выпотрошит тебя.

Артур улыбнулся.

— Ты действительно не веришь в реинкарнацию, верно? Или в судьбу. Я пришел сюда, чтобы убить Шастеля и твоего отца. Для Шастеля у меня был план. Для твоего отца мне нужно нечто большее.

— Почему мой отец?

Артур посмотрел на него, как на идиота.

— Потому что я — король Артур, конечно. Мне суждено быть верховным королем.

Он точно сошел с ума, подумал Чарльз

— Но мой отец не пришел.

— Нет, — согласился Артур. — Судьба — странная штука. Ты точно знаешь, кто такая Дана?

— Очевидно, ты собираешься рассказать мне, — сухо произнес Чарльз.

— Интересно, знает ли твой отец. Вот что я подразумеваю под судьбой. Я когда-то был Артуром и нашел здесь Нимуэ, Владычицу Озера. Я уже пару десятилетий знал, что она здесь, в Сиэтле. И знал, что придет время, когда это будет важно, поэтому купил Санни этот дом.

Очевидно, подумал Чарльз, будет нетрудно поддерживать монолог Артура.

Улыбка Артура стала лукавой.

— Я не нашел Экскалибур во время археологических раскопок, хотя именно этим занимался в то время. В Кембридже я подружился с парнем, чья семья была старинной корнуоллской знатью. Он пригласил меня к себе домой на Рождество. Я обнаружил, что они охраняли сокровище на протяжении стольких поколений, что совсем забыли об этом. Мне потребовалось время, чтобы найти меч снова. Его спрятали под каменной плитой в каретном сарае. Так сказать, меч в камне. — Он посмеялся над собственным остроумием. — Старшая сестра этого парня была так похожа на Дану, словно ее близняшка. — Он потер руки. — Небольшое исследование, и проницательность становится знанием. Поэтому, когда увидел Дану, то понял, что у меня есть идеальная вещь, чтобы подкупить ее. — Он мягко взмахнул мечом. — Дана понятия не имела, что он не лежит под камнем, куда она его положила, пока не показал ей его фотографию. Я не глупый.

— Я мог бы не согласиться с тобой в этом, — возразил Чарльз. — Ты совершил множество глупостей. Но пытаться взять верх над Серым Лордом — это, безусловно, самая большая глупость. Ты и не собирался дарить ей меч.