— Рада что вы добились своей цели, — продолжила разговор леди Фенталь. — И Элории пойдет на пользу то что такой сильный и ответственный человек обретет в ней свой дом.
— Я тоже рад, — неопределенно высказался я, не ощущая впрочем вкуса этой самой радости. Ведь мои усилия по освобождению от преследования Элорианскими властями так и не принесли мне желанного избавления от опеки варгов в лице одной из этих обольстительных хищниц и даже наоборот укрепили ее позиции. И это заставляло беспокоиться о своем будущем, а не радоваться нынешнему успеху. Пока мой главный враг не побежден рано праздновать победу…
— Своими деяниями вы заинтриговали многих в нашем тихом королевстве барон, — добавила леди Фенталь. — Это обеспечит вам жуткую популярность при дворе.
— Вероятно мне не удастся наслаждаться придворным обществом, — как мог выразил я сожаление, после того как подавил желание заявить что участь новой придворной забавы меня не прельщает. — Боюсь дела заставят в ближайшее время покинуть Талор.
— Вот как? Жаль, — огорчилась леди Фенталь. — Но надеюсь ваш отъезд состоится не завтра и вы успеете заглянуть ко мне в гости? Скажем на совместный обед?
— Не завтра конечно… — медленно проговорил я соображая стоит ли принимать предложение и связываться с этой интриганкой.
— Тогда я пришлю за вами карету, — улыбнулась леди Фернада, своей напористостью отрезая мне возможности для мягкого отказа. — Завтра, после полудня.
****
Вот это шквал! Словно безумный удар стихии он на мгновение ошеломляет и захлестывает собственные эмоции, заставляя ощутить себя тонущей в безбрежном океане букашкой. Восхитительное переживание. Ощутив донесшийся до нее неистовый порыв эмоций, в которых перекликались возмущение, ярость и злость, Мэри скосила глаза на стоящего рядом новоиспеченного барона накинувшего на плечо темно-синий плащ и вновь испытала небольшое раздражение, увидев этот нелепый герб — двух демонов бросающих кости. Этот намек на их совместные занятия с кубиками-костями был неуместен на родовом символе, но переубедить своенравного партнера так и не удалось. Мало того, он еще и делал вид, что не замечает этого сходства с их упражнениями.
«Надеюсь, он не сорвется, — подумала Мэри. — Впрочем, он уже достаточно хорошо владеет собой и не должен ничего учудить».
Почувствовав, что Дарт сумел перебороть охватившее его негодование, она перенесла внимание на стоявших у трона телохранительниц заинтересованно разглядывающих ее подопечного. И едва не фыркнула от возмущения. Наглые какие. Это ее добыча и нечего на нее глазеть. Самим нужно на охоту выходить, а не на чужую добычу зариться. И пусть теперь только посмеют сунуться!
— Благодарю вас, ваше величество, — сказал Дарт, и совсем погасил свою злость.
— Я с честь выполню поручение ваше величество, — сказала Мэри, с трудом удержавшись от довольной улыбки.
Все вышло как нельзя лучше. Дарт так и не понял главного — чтобы перестать быть добычей нужно не власти в этом убеждать, а охотника. Даже если бы он стал не бароном, а герцогом это бы ему не помогло. Охота уже слишком далеко зашла, чтоб можно было остановиться. И никакие изменения в его статусе не позволят ему вырваться из ее цепких лап. И уж тем более он никогда не достанется другой… Теперь же и вовсе эта опасность устранена и Дарту никуда от нее не деться. От посягательств варгов он защищен, а обычные девицы угрозы не представляют.
Прислушиваясь к беседе Дарта с Эстер, Мэри гадала как теперь поступит ее партнер. Останется ли при дворе или решится взглянуть на свои угодья. Хорошо было бы если бы отправился осмотреть их. Первоначальный план леди Фенталь удалось разрушить и владения Дарта оказались не анклавом в глуби Пустошей, как задумывалось, а граничили с обжитой территорией. Там не так опасно и в общем-то можно и замок небольшой отстроить и жить спокойно. И что самое замечательное там нет никого, кто может помешать охоте. Нужно будет навести его на мысль о постройке в таком месте родового поместья…
— Не придется. К тому же нельзя купить земли так вот запросто, — сказала решившая подойти и побеседовать с лордом Пустошей леди Вернада.
Увидев нарисовавшееся на лице Дарта недоумение, Мэри с трудом удержалась от язвительного замечания. Злобные варги. Еще бы они не злобные были, когда один простофиля не хочет и слушать разумных слов. Говорили же ему, что все эти договоры с властями только им на пользу и пойдут, а ты останешься в одной рубахе. Вот и договорился. Титул совершенно ненужный получил, да кусок негодной земли, которая и даром никому не нужна. Хотя еще денег урвал порядочно, даже странно, что это удалось. Но и их найдут, как отобрать. То-то казначей и подошла, сейчас намекнет что хорошая землица есть, но заплатить за нее придется немало.
До намеков дело не дошло. Леди Фенталь своим бесцеремонным вмешательством прервала завязавшуюся беседу и буквально вытребовала от Дарта согласие на совместный обед. Причем подразумевала своим приглашением, что ждет в гости только его одного. А это наводило на размышления… Определенно эта змеюка придворная решила провернуть какую-то интригу…
— Мэри, — оторвал ее от тревожных мыслей едва слышный голос тети приблизившейся к ней, — зайди завтра ко мне. Обязательно зайди. Нужно кое-что обсудить.
Мэри внимательно посмотрела на Эстер. Бесстрастное лицо и никаких эмоциональных всплесков, могущих указать на то что заботит сейчас главу Тайной Стражи. Но неспроста же Эстер завела речь о необходимости встречи…
— Что-то случилось? — тихо спросила она.
— Завтра, — ответила Эстер. — Не стоит портить себе чудесный вечер мелкими хлопотами.
— Мелкими? — переспросила Мэри и поняв что тетя все равно не скажет сейчас в чем дело, да и не похоже на то, что возникли серьезные проблемы, кивнула: — Зайду. Обязательно. — И перенесла свое внимание на суету вокруг Дарта.
Не вмешиваясь в беседы подходивших после окончания торжественной части церемонии к лорду-владетелю Пустошей аристократов, Мэри внимательно следила за их ходом. Все эти придворные просто помешаны на этикете, не дай боги Дарт чем-то оскорбит кого-нибудь. Нажить здесь врагов проще простого, а их и так хватает, чтоб заняться обзаведением новыми.
Однако Дарт вполне пристойно себя вел. Опять воспользовался этой развитой кубиками-костями способностью и отстранившись от происходящего, спокойно разговаривал с собеседниками, и на подначки не огрызался. Даже дочери леди Камиллы, его новообретенной соседки не вывели его из равновесия, когда после окончания торжественной части церемонии подошли к нему вместе с матерью и поинтересовались между делом не станет ли он постоянно докучать им прячась на их землях от демонов. Они дескать и рады бы гостям, но нечастым.
Чересчур спесивые создания. Ее так в упор не видят. Как же, варги это не люди будь они хоть сто раз титулованными аристократами. Самодовольные ослицы с захолустья. Столичные обыватели такого пренебрежения не выказывают, знают, что за это и попорченной шкурой поплатиться можно. Или вообще не поняли слов герольда и думают, что она телохранителем назначена. А раз так, то она не более чем служанка Дарта.
«— Нет уж милочки, тут вы жестоко заблуждаетесь, — подумала Мэри и не удержалась от едва заметной усмешки. — И если продолжите в том же духе, узнаете на деле насколько жестоко. И ваш едва ощутимый страх обернется ужасом».
Но леди видимо была не полной дурой и смекнула, что ее дочери перегибают палку и поспешно откланялась. Тем более до Дарта добрался самый скандальный и язвительный из всех мужчин-аристократов граф Верден, компания которого не сулила леди Камилле ничего хорошего. Выставит на посмешище, а сам будто и ни причем окажется.
****
— Дорогой барон, — с радушной улыбкой на лице обратился ко мне подошедший мужчина лет пятидесяти в неброском, не обремененном излишними украшениями костюме, но очень хорошо на нем смотрящемся. И я улыбнулся в ответ, весьма довольный тем, что из-за его вмешательства мои заносчивые соседки убрались. — Весьма рад, что такой достойный и храбрый человек обрел заслуженный титул. Искренне надеюсь, что такой мужественный человек как вы подержит мое начинание — отрешение женщин от дел правления в нашем государстве.