Выбрать главу

— Ты считаешь, что так будет лучше? — с сомнением спросила Элизабет.

— Да, так будет лучше, — ответил я.

— Хорошо, Дарт, сделаем как ты говоришь, — вздохнула расстроенная Элизабет. — Хотя мне безумно не хочется с тобой расставаться.

— Ничего, мы же не навсегда расстанемся, — попытался я ободрить девушку.

— Надеюсь, — прошептала Элизабет и отвернувшись опустила голову, слово пыталась увидеть что-то на улице под окном.

Осторожно потянув девушку к себе, я добился того, что она слезла с подоконника. Усадив Элизабет себе на колени, обнял её одной рукой за талию, а другой медленно провёл по щеке. Странное впечатление от прикосновений, словно я по своему лицу рукой провожу. Удивлённый непонятным ощущением, тем не менее продолжил движение руки и сдвинул локон волос с лица Элизабет. Прикоснувшись к порозовевшему уху, я улыбнулся и моргнул.

Комната скакнула в глазах, и мне показалось, что приключилось землетрясение. Помотав головой, я удивлённо уставился на себя, держащего меня за пояс и вертящего перед лицом рукой. Скосив глаза вниз, и проведя рукой по длинным волосам, осознал, что опять нахожусь в теле Элизабет. Сглотнув, хрипло проговорил: — Элизабет, как ты себя чувствуешь?

— Дарт, это безумие, — прошептала Элизабет, — это безумие. Ведь мы всё исправили… почему же это вновь произошло?

— Ты только не волнуйся, — попросил я, и из-за того, что звонкий девичий голос прозвучал очень громко сказал потише: — Мы всё это исправим. Ты только скажи, как ты себя чувствуешь?

— Я в порядке, — взволнованно ответила Элизабет. — Когда мы вылезли из зеркала, было плохо, а сейчас ничего.

— Это хорошо, — проговорил я. — Значит, у нас есть время обдумать происходящее и выпутаться из этого.

— Дарт? — донёсся голос дяди, — Ты здесь?

Посмотрев на дверь, мы с Элизабет в ужасе уставились друг на друга.

— Элизабет, — шепнул я, — скажи, что скоро спустишься в зал.

Отчаянно помотав головой, Элизабет прошептала: — Я не смогу, у меня сорвётся голос.

— Сможешь, — возразил я. — Всего пару слов, и у нас появится немного бесценного времени, чтоб всё исправить.

Тихонько вздохнув, Элизабет собралась с духом и негромко сказала: — Дядя, я чуть позже спущусь в зал.

— Хорошо, Дарт, — ответил Нолк, — я тебя там подожду.

Услышав, как дядя отошёл от двери мы с Элизабет облегчённо выдохнули.

— Что теперь, Дарт? — спросила Элизабет.

Медленно покачав головой, я потёр лоб. Лихорадочные поиски выхода из сложившейся ситуации не давали никакого результата. Я просто не мог представить, из-за чего произошло перемещение, и понятия не имел как всё исправить.

Словно прочитав мои мысли, Элизабет всхлипнула: — Ты не знаешь, да?

— Элизабет, не волнуйся, мы придумаем, как вернуть свои тела, — сказал я. — Только не паникуй, и всё будет в порядке.

Элизабет посмотрела на меня и сказала: — Я не паникую, Дарт, я в ужасе.

Я пробормотал: — Да, это просто кошмар какой-то.

— Я понимаю, что тебе так же сложно как мне, — собравшись с силами, бодро сказала Элизабет, — но, пожалуйста, выпутай нас из этого безумия.

— Мы обязательно всё исправим, — пообещал я и поднялся на ноги. Неуверенно ступая, прошёлся по комнате и сел на кровать. Глядя на Элизабет, которая медленно встала и прошлась по комнате, я вздохнул. Дарг! Дарг и ещё раз Дарг! Демон знает, из-за чего это перемещение случилось. И как всё поправить, совершенно непонятно.

— Элизабет, иди сюда, — сказал я.

Усевшись на кровать возле меня, Элизабет с надеждой заглянула мне в глаза.

— Припомни, как всё случилось, — попросил я.

— Всё так мелькнуло в глазах, и я оказалась тобой.

— А до этого мгновения ничего странного не было?

— Ощущения от прикосновений странные были, — ответила Элизабет. — Мне показалось, что я сама к себе прикасаюсь, а не ты.

— Вот как… — задумчиво проговорил я, — у меня тоже такие ощущения были. Я ещё удивился и специально продолжил движение, чтоб разобраться в этом чувстве.

— И я тоже погрузилась в это чувство и попыталась понять, что это.

— Возможно, именно это и стало причиной переноса, — предположил я и придвинувшись к Элизабет осторожно прикоснулся к щеке. Медленно поглаживая щёку тыльной стороной пальцев, довольно быстро ощутил это странное чувство прикосновения к своему — чужому телу.

— Опять это ощущение, — шепнула Элизабет.

— Сконцентрируйся на нём, — сказал я и сдвинув руку, прикоснулся к уху. Не добившись никакого результата, сместил её назад на щёку. Желая помочь мне, Элизабет протянула руку и прикоснулась к моему лицу. Опять всё мелькнуло перед глазами и мы отпрянули друг от друга.

— Ну вот и всё, — перевёл я дух.

— Слава богам, — судорожно всхлипнула Элизабет.

— Ничего, Элизабет, мы справились, — сказал я. — Теперь всё в порядке будет. Перемещение через чувственные прикосновения происходит и нам достаточно не прикасаться друг к другу, и больше подобное не произойдёт.

— А вдруг перемещение и без прикосновений осуществляется? — спросила девушка. — Что мы тогда делать будем?

— Надеюсь, что перемещение без контакта невозможно, — со вздохом признался я. — Иначе нам придётся полностью менять свою жизнь.

— Почему же мы не поменялись местами раньше? — спросила Элизабет и поднялась с кровати. — Я ведь несколько раз к тебе прикасалась.

— Точно не знаю, — ответил я. — Возможно, если не концентрироваться на ощущениях, ничего не происходит.

Поднявшись, я подошёл к стоящей у окна девушке и взял её за руку. В первый миг Элизабет чуть вздрогнула, но взглянув мне в глаза, так и не убрала свою руку. Лишь прошептала: — Дарт, это безумство.

Подняв руку девушки, я начал медленно гладить её пальцами. Поначалу ощущение было обычным, но вскоре всё изменилось и появилось странное восприятие своего — чужого тела.

— Элизабет, перестань концентрироваться на ощущениях, — строго сказал я и странное восприятие как ветром сдуло. Отпустив руку девушки, успокоено вздохнул: — Прекрасно.

— Что прекрасно? — нахмурилась Элизабет.

— Ты почувствовала, что это странное ощущение, если не концентрироваться на нём, сразу исчезает? — спросил я.

— Да почувствовала, — кивнула девушка.

— Значит, чтобы избежать перемещения достаточно избегать чувственных прикосновений или не обращать на них внимание, — пояснил я.

— И что здесь прекрасного? — едва слышно пробормотала Элизабет.

— Что? — я сделал вид, что не расслышал высказывание девушки.

— Нет, ничего, — вздохнула Элизабет, — ничего…

— Тогда давай спустимся в зал, пока дядя не обеспокоился нашим отсутствием, — предложил я. — Думаю, он догадался, что я не один в комнате, а твоё отсутствие может навести его на нежелательные размышления о том, что мы тут делали вдвоём, что его в комнату впустить нельзя было.

— Да, пойдём в зал, — согласилась Элизабет. — Не нужно, чтобы отец о нас нехорошие вещи думал.

— Хотя для правдоподобности лучше признаться, что мы были вдвоём в моей комнате, — сказал я. — У нас был серьёзный разговор и поэтому мы не хотели чтобы кто-то нам мешал.

— А о чём разговор?

— О твоей влюблённости и наших отношениях, — ответил я.

Идущая к двери девушка словно налетела на невидимую стену. На мгновение замерла как вкопанная и медленно повернулась ко мне.

— Что ты сказал? — спросила Элизабет, и её голос чуть дрогнул, выдавая волнение.

— Мы разговаривали о твоей влюблённости и наших отношениях, — чётко выговорил я.

— Но мы же об этом не говорили… — прошептала сбитая с толку девушка.

— А что тут говорить? — вздохнул я. — Ты же сама видишь, что нам невозможно быть вместе. Стоит нам только погрузиться в ощущения, и мы поменяемся телами, а бесчувственные отношения невозможны. Думаю тебя, так же как и меня не устраивает возможность во время близости поменяться местами.