— Дела были, — Ответил я.
— Дела это хорошо, — Подмигнул мне Улис. — А Дария весь вечер волнуется, отчего тебя нет.
— Ничего я не волнуюсь. — Вспыхнула девушка. — Просто он обещал прийти, и всё нет его и нет.
— Дарт, ты вино — то будешь? — Спросил Гилим, берясь за кубок.
— Буду, ещё как буду. — С энтузиазмом отозвался я.
— Опять придётся Дарии до постоялого двора тебя вести. — Поддел меня Улис.
— Не завидуй. — Улыбнулся я.
— Правильно. — Поддержал меня Гилим. — Нечего завидовать. Я б тоже каждый день напивался, если б меня девушки до дома оттаскивали.
— Никого я не потащу. — Сказала Дария. — Сами по домам расползайтесь.
Посидев с охотниками часок, я собрался уходить.
— Дарт, ты куда? — Удивился Вард. — Недавно вроде пришёл, и уже уходишь.
— Завтра хочу с утра в Лиир съездить. — Сказал я. — Хочу отдохнуть нормально перед дорогой.
— Значит, ты завтра не придёшь заниматься? — Опечалилась Дария.
— Чем вы там собрались заниматься? — Заинтересовался Улис.
— Заклинание Дарии помогаю выучить. — Поспешно ответил я, пока разозлившаяся девушка не рассказала Улису все, что думает о его намёках.
— Понятно. — Разочарованно протянул Улис.
— Завтра не смогу я с тобой позаниматься. — Сказал я девушке. — Но ты вполне можешь пока тренироваться сама, а как я вернусь, так сразу продолжу твоё обучение.
— Хорошо. — Сказала Дария. — А ты надолго в Лиир?
— Нет. — Ответил я. — Туда и обратно. Думаю через четыре дня вернусь.
Простившись с охотниками, я вышел из таверны и отправился на постоялый двор. Собрав необходимые мне в поездке вещи, я уложил их в сумку. А для слипа пришлось искать временное жильё. Найдя одну из служанок — Леру, я попросил её позаботиться о моём демоне. Когда Лера получила от меня серебряный за уход за слипом, она забрала его с собой, в свою комнату, клятвенно заверив меня, что будет ухаживать за демоном, как за родным ребёнком.
Ранним утром, по холодку, я выехал из Гармина и провожаемый взглядами поёживающихся стражников поскакал в Лиир. Вскоре взошедшее солнце поднялось над горизонтом и стало ощутимо припекать. Сняв дорожный плащ, я убрал его в сумку. Стало гораздо лучше и не парит так, и не холодно. Ехать в такое время одно удовольствие. Вспомнив о золотом кольце, с изменяющим облик заклинанием снял его. Я ведь в Гармине с изменённым обликом хожу, так значит стоит в Лиире все покупки с настоящим обликом делать. Тогда даже если воры прознают что — то о покупателе слипа в Лиире, то в Гармине меня не найдут.
Заночевав на постоялом дворе, на второй день после полудня, въехал в Лиир. Небольшой городок, окружённый полями, в отличие от ведущего ночной образ жизни Гармина, был полон снующего по своим делам люда. Пробравшись мимо выезжавшей из города вереницы повозок, я подъехал к воротам и был тут же остановлен располневшими на непыльной работе стражниками. После уплаты въездной пошлины въехал в город.
Найдя возле центра города приличный постоялый двор, снял там комнату на день. И оставив на конюшне лошадь, пошёл в центр города. Руководствуясь подсказками Ришара, нашёл денежный дом и взял золото. Следующим делом моим делом стал поиск лавки заклинаний. Добравшись до торговых рядов, я заметил вывеску — паутинку и отправился туда. Войдя в лавку, я увидел женщину в однотонной серой одежде, разговаривающую с ребёнком лет восьми.
— Нет Лисса. И не проси. — Сказала магесса. — Я не дам тебе пару свитков для игр.
— Но мама. — Едва не плача сказала девочка. — С ними ведь ничего не случится.
— Нет Лисса. — Строго повторила мать. — И не вздумай зареветь, а то вообще из дома не выпущу.
Девочка насупилась и молча побрела к выходу из лавки.
— Нет никакого покоя с этими детьми. — Пожаловалась магесса. — Другие дети постоянно её подначивают, чтоб она притащила что — нибудь магическое.
— Да, дети они такие. — Глубокомысленно заявил я.
— Да тебе — то милсдарь, откуда знать? — Улыбнулась магесса. — Пока своих детей не будет, не понять какие с ними хлопоты.
— А я по себе сужу. — Сказал я. — Если все такие дети непослушные как я, то хлопот с ними не оберёшься.
— Так чего ты милсдарь хотел? — Спросила магесса.
— Вы можете следящее заклинание на предмет наложить? — Спросил я.
— Могу. — Кивнула магесса. — А ты сможешь следящий контур создать?
— Нет. — Ответил я.
— Тогда зачем тебе накладывать следящее заклинание, если ты всё равно предмет отследить не сможешь?
— Н — да. — Почесал я голову. — Действительно такой вариант не подходит. Что же делать…
— А зачем тебе следящее заклинание на предмете? — Полюбопытствовала магесса.
— Нужно. — Ответил я. — Нужно, чтоб я мог проследить за человеком, который этот предмет нести будет.
— Х — м - м, следопыт значит, и за кем ты следить собрался? За молодой женой?
— Неважно. — Изобразил я смущение. Не делиться же с магессой планом по отлову воров.
— Могу заклинание близости наложить. — Предложила магесса. — Ты истинным зрением владеешь?
— Владею. — Ответил я. — А что за заклинание близости?
— Это заклинание на два предмета накладывается, и образовавшаяся между ними связь видна истинным зрением как сиреневая нить, протянутая от одного предмета к другому. — Объяснила магесса. — То есть ты, идя по этой нити, всегда придёшь к другому предмету.
— Хорошая идея. — Поразмыслив, сказал я. — А на какое расстояние предметы можно удалить, чтоб нить видна была?
— Где — то на полсотни миль. — Ответила магесса. — И то связь не разорвётся, а только не будет заметна. И когда предметы приблизятся, снова будет видна.
— Значит, любой владеющий истинным зрением всегда сможет эту связь обнаружить?
— Да. Но не будет же кто — то другой ходить смотреть, куда ведёт нить.
— А сколько продержится заклинание?
— Это зависит от того, как далеко друг от друга предметы будут. — Ответила магесса. — Но на год могу дать гарантию.
— Понятно. А чтоб заклинание быстро угасло, сможете сделать?
— Смогу. Только обойдётся тебе такая работа в двойную цену.