Выбрать главу

— Не туда, скорее к грузовому лифту, скорее! — заорал Эдвард, и не бросая Нэнси, они бросились бежать по коридору налево. Нэнси немного пришла в себя и уже могла переставлять ноги, так что им стало несколько легче.

Нажав кнопку «вызова», Денер со страхом подумал,— придёт ли лифт? Когда они пробегали мимо холла, то видели, что лестница переполнена служащими, и если лифт не придёт, им, видимо, придётся здесь остаться навсегда.

На полу уже было невозможно стоять, настолько он казался раскалённым, а по нему по направлению к ним с ужасающей быстротой приближалось обуглившееся чёрное пятно, которое коробило основание пола, чтобы, вспыхнув, поглотить их своим жарким пламенем. Двери лифта открылись. Там никого не было. Денвер с Бринксом втолкнули туда Нэнси. Заскочив внутрь, не дожидаясь, пока двери автоматически закроются, нажали кнопку самого верхнего этажа. Было совершенно очевидно, что единственное спасение для всех, это как можно скорее добраться до тридцать второго этажа и оттуда попасть на крышу. Должны же, наконец, подоспеть пожарные. А с крыши можно будет эвакуироваться с помощью вертолётов, если, конечно, огонь не доберётся до людей раньше.

Вскоре двери лифта, судя по табло, раздвинулись на двенадцатом этаже, туда хотели ворваться несколько человек, но видя, что кабина заполнена дымом, отскочили назад и лифт снова пошёл вверх.

Задыхающийся, непрерывно кашляющий от едкого дыма, почти ничего не видя из-за туманной пелены, Денер стоял, поддерживая одной рукой Нэнси, а второй непрерывно нажимая на кнопку, чтобы двери не открывались на каждом этаже, пока они беспрепятственно не доберутся до верхнего.

3

Когда наша команда прибыла на место, то тридцатидвухэтажное здание фирмы было уже до половины захвачено смерчем гигантского пожара, адские огненные языки которого, вырываясь из окон нижних этажей, добрались до верхних, хищно вгрызаясь в бетонные стены.

Под яростный рёв воздушных потоков от страшного жара лопались стекла и пламенные клубы раскалённого дыма безжалостно отвоёвывали для себя этаж за этажом. Зрелище было ужасным. Изо всех окон неслись отчаянные вопли обожжённых, задыхающихся людей. Некоторые стояли на карнизах, широко разбросав руки и плотно прижавшись к стенам, в надежде, что их снимут пожарные. Другие вываливались из разбитых окон и падали вниз, разбивая черепа и ломая кости. Адский вой и рёв буквально сдавливали барабанные перепонки.

Дик Бёртон, как всегда первым, ринулся в огнедышащее жерло пожарища. Необходимо было перекрыть путь огню наверх, на крышу, на которой скопилось уже множество людей. Со всех сторон к крыше устремились полицейские и военные вертолёты.

На некоторое время я потерял Бёртона из вида. Только изредка передо мной возникала его фигура, вытаскивающая прямо из пламени обожжённых женщин, кричащих мужчин.

Пока я успевал вытащить одного, он спасал не меньше десяти-двенадцати человек. Он двигался словно автомат, то и дело возникая среди багрового удушающего дыма, держа в руках сразу по два-три человека, передавая их подоспевшим товарищам.

Вдруг кто-то крикнул:

— Вертолёты не могут сесть на крышу, мешают постройки, а там скопилось много людей, которых ещё можно спасти!

Словно услышав слова команды, Бёртон пулей ринулся наверх. Почти всю площадь крыши занимали люди. Некоторые из них были в беспамятном состоянии. Вертолёты бессильно кружили в воздухе и не могли опуститься, так как всё было затянуто плотной дымовой завесой.

Тогда Дик выскочил на самый край крыши и передал по рации, чтобы вертолёты подлетали сбоку, а он будет перебрасывать в них людей.

Первый из вертолётов сумел почти вплотную приблизиться к обрывистому краю перекрытия и, распахнув дверь, экипаж приготовился принимать пострадавших. Дик хватал одного человека за другим, с нечеловеческой силой подбрасывал их в воздух на высоту не менее пятнадцати футов, где их подхватывали полицейские и втягивали внутрь. За какие-то несколько минут Бёртон перебросил в вертолёты десятки людей. Он работал как заведённая машина, не зная усталости. Подбросить человека на такую высоту не смогут даже такие два верзилы из нашей команды как Бой Клейстон и Пит Абрахамс. Дик проделывал это почти играючи. Никогда бы не подумал, что в его руках такая чудовищная сила. Нам оставалось только подтаскивать мужчин и женщин к краю крыши, где находился Бёртон, а кто мог передвигаться, делал это самостоятельно.

Один вертолёт, сменяя другой, шли непрерывной цепью, зависая над крышей, а неутомимый Бёртон переправлял туда все новые партии пострадавших.

Вскоре крыша опустела. Кто-то крикнул, что между двадцать пятым и двадцать шестым этажом застрял грузовой лифт и оттуда доносятся стоны людей.

К этому времени почти всех, кого могли спасти, уже вытащили на крышу и с помощью Дика благополучно переправили на винтокрылые машины. Здание офиса со всех сторон поливали струями воды и пены. Опасность, что огонь перекинется на соседние дома, была предотвращена. Оставалось только одно,— сверху, с вертолётов залить все здание пеной и, прекратив доступ воздуха к пламени, ликвидировать пожар.

Все были наготове. Оставалось только дождаться Дика, отправившегося искать людей, застрявших в кабине грузового лифта, Я с тремя парнями последовал за ним, но там бушевал такой ураганный огонь, такое пламя, что, несмотря на наши доспехи, мы были вынуждены остановиться.

В это время из этого огневого ада показался Бертон, таща на своей спине трёх человек — женщину и двух мужчин. Каким образом ему в этом хаосе огня и дыма удалось найти грузовой лифт и спасти людей, оставалось для нас загадкой. Быстро переправив спасённых на вертолёт, Дик подбежал к нам. Все здание полностью окуталось густым непроницаемым дымом. Мы закричали Бертону, побросавшему нас одного за другим в чрево винтокрылых машин:

— Прыгай скорее сам! — и даже выбросили верёвочную лестницу, так как вертолёт вынужден был на несколько футов приподняться, ибо видимость была близка к нулевой и появилась вероятность не суметь подняться в воздух вообще.

Последнее, что мы увидели, это попытку Дика сделать гигантский прыжок и схватиться за край верёвочной лестницы. Но внезапно порыв ветра резко качнул её в сторону, н нелепо взмахнув руками, Дик рухнул в дымную тьму.

Когда пожар был ликвидирован, среди множества погибших и пострадавших обнаружили труп пожарного.

Мы всей командой, столпившись около санитарной машины, провожали нашего товарища, Дика Бёртона. Когда его укладывали на носилки, то сквозь разорванную ткань я увидел на его груди закопчённую четырёхугольную металлическую табличку с надписью: «Экспериментальный пожарный робот серии 00-ДБ № 1. Изготовитель «Сондиа лабораториз, Лос-Аламос, штат Нью-Мексико, США».

ТАИНСТВЕННАЯ НАХОДКА

1

«Желание что ли загадать? — лениво подумал Николай, заметив высоко в ночном небе стремительно несущуюся к Земле звезду.— Да это, пожалуй, крупный болид»,— сказал он про себя, увидев как яркий светящийся шар с растянувшимся на полнеба шлейфом опустился почти рядом, на соседней сопке.

Вершина её вспыхнула, и ослепительное пламя ударило вверх огненным столбом, который, рассыпавшись на мириады искр, осветил окрестности. Селихов обратил внимание на сиреневый оттенок пламени.

«Тайга бы не загорелась»,— мелькнула у него мысль, холодком обжёгшая сознание.

Но вспыхнувший было столб огня почти сразу погас, и тяжёлая темнота вновь опустилась на лесистый распадок возле крохотного озерца, где геолог Николай Селихов расположился на ночлег.

Это была первая настоящая экспедиция Селихова после окончания института, когда он впервые самостоятельно вышел на разведку. Настоящее мужское дело, а не до оскомины надоевшая практика вместе с сокурсницами. Вообще-то приятнее ходить с напарником, но тот заболел, и Николай выпросился пройти по маршруту один.

За двое суток пути не обнаружив ничего примечательного, он возвращался в лагерь. От ночёвки до базы оставалось не более тридцати километров.

«Завтра суббота, ребята соорудят баньку»,— мечталось ему, когда залезал в спальный мешок.