Выбрать главу

— Бог мой! — удивился он. — Надо немедленно вас отвлечь.

— Почему? Я плохо о вас не думаю. Напротив.

— Что-то не верится.

Она улыбнулась:

— Я подумала, что вы недооцениваете себя.

На его лице появилось насмешливое выражение.

— В таком случае, моя кошечка, я все же отвлеку вас, чтобы вы не изменили своего мнения.

Она усмехнулась:

— Кстати, о кошечках. Как поживает бедняжка Том?

— Толстый, как колобок. И продолжает толстеть. — Доказательство номер один, сэр, — произнесла она. —

Вы перекармливаете зверя, которого, по вашему же утверждению, презираете. У вас доброе сердце.

— Скорее, я терпеливый, — возразил Джордж, лихо завернув за угол. — Этот чертов кот правит мной железной лапой.

— Вы отучили его лезть к вам в постель?

— Наоборот! Он меня к этому приучил. Я теперь сплю беспробудно и каждое утро нахожу его у себя в ногах, так что мои усилия в этом направлении не увенчались успехом.

Она все еще смеялась над живыми описаниями тирании Тома, когда Джордж остановил экипаж перед ее домом.

— Ох! Мы уже вернулись? — с тоской в голосе спросила она, испытывая разочарование, как обычно, когда приходилось расставаться.

Его глаза ярко сверкали.

— Идите, леди Оливия. Помните, вы деловая женщина и не можете терять время на флирт с такими, как я.

— Вы правы. — На ее лице появилась легкая улыбка. — Хотя я весьма сожалею об этом.

Его глаза еще больше потемнели. От одного взгляда на него у нее кружилась голова. Его рука смело обхватила ее талию.

— Когда мы сможем побыть с вами наедине? — прошептал он.

— Завтра утром, разумеется. Он покачал головой:

— Не в экипаже. Не на людях, сладкая моя. Наедине. Она не смогла ему отказать, как того требовали приличия, и тоже шепотом произнесла:

— Я… я не знаю.

— Позвольте мне пригласить вас в театр.

— Вы, должно быть, шутите. Мне одного Воксхолла хватило. А театр вообще вызовет настоящий скандал.

— Мы можем вместе пообедать. В каком-нибудь уединенном уголке. Тогда обойдется без скандала.

— Вы, разумеется, знаете подходящее место. — Она притворно рассмеялась. Мысль о том, что она у него не единственная женщина, действовала на Оливию отрезвляюще. — Нет, — сказала она еще более решительно.

Лакей открыл дверь и спустился, чтобы помочь ей выйти из экипажа. Она повернулась к Джорджу и, прощаясь, протянула ему руку.

— До завтра.

Он на секунду задержал ее руку и пристально посмотрел ей в глаза.

— Мы еще вернемся к этому разговору, миледи. Не сомневайтесь.

— До завтра, — едва слышно повторила Оливия.

Он улыбнулся, приподнял шляпу, и уехал. Каждый раз, когда он покидал ее даже на день, она ощущала тупую боль в сердце. Она говорила ему «нет», хотя ей все сильнее хотелось сказать «да».

Не успела она войти в дом, как на нее буквально налетела миссис Пратт, ее экономка.

— Миледи, можно вас на минутку? — сказала она взволнованно, кивнув в сторону библиотеки.

— Боже мой, что случилось? Вы меня до смерти напугали.

Когда они вошли в библиотеку, миссис Пратт, скрестив руки на груди, сказала:

— Лорд Бадсворт, мадам. Он здесь.

— Здесь? В Челси? — Оливия ушам своим не верила.

— Он наверху, миледи, ждет вас в гостиной. Оливия побледнела:

— Где Эдит?

— В своей комнате, в полной безопасности. Дверь заперта, не сомневайтесь. С ней мисс Фэрфакс. Они и попросили меня перехватить вас по дороге.

Оливия в ярости принялась мерить шагами комнату. Первым ее побуждением было позвать лорда Райвала, хотя он ничем не мог помочь. Просто его присутствие придало бы ей сил.

— Когда приехал Ральф?

— Минут двадцать назад. Мы сказали ему, что вас нет, но он нам не поверил и буквально вломился в дом, отшвырнув в сторону моего Джо.

— Жаль, что меня не было, миссис Пратт, — быстро сказала Оливия. — Надеюсь, с Джо все в порядке?

— Да, миледи. Не можете же вы все время сидеть дома на случай, если лорд Бадсворт вдруг заявится. Мы знаем свои обязанности. Нам пришлось впустить его, раз уж он решил вас дождаться, но он все равно ничего не «узнает. Бедная малютка надежно укрыта наверху.

— Спасибо вам, вы превосходно со всем справились, — рассеянно отозвалась Оливия, приложив руку ко лбу. — Он очень зол? Думаю, да, иначе не набросился бы на беднягу Джо. Ума не приложу, откуда он мог узнать, что Эдит здесь?

— Может, он и не знает, — успокоила экономка Оливию. — Лорд Бадсворт о ней не спрашивал. Спрашивал вас.

— Будем надеяться на лучшее. Может, он и вправду не знает, что она здесь. Поднимусь наверх, узнаю, что ему нужно. Он наверняка видел в окно, что я приехала.

Миссис Пратт улыбнулась:

— На этот случай, мадам, я взяла на себя смелость закрыть ставни.

— Прекрасно! — Оливия одарила ее благодарной улыбкой. — Если он до сих пор не разнес весь дом, наверняка не знает, что вы меня предупредили.

На добродушном лице миссис Пратт отразилось беспокойство.

— Но ведь закон на нашей стороне, миледи?

— Нет, — тихо произнесла Оливия. — Боюсь, что не на нашей. — Она вздохнула. — Ничего не поделаешь, придется сказать ему правду. Мы ведь знали, что этот день настанет. Я думала, мы с ним придем к какому-нибудь соглашению. Брак по расчету — вполне обычное для нашего класса явление. Немногие из них оказываются удачными, и мужья и жены в конечном итоге соглашаются жить отдельно.

Говоря это, Оливия хорошо понимала, что оптимизм ее не имеет под собой никаких оснований.