— А вы уже участвовали в таких делах, сэр? — осторожно спросил лейтенант.
У Хариера возникло желание соврать, но потом он решил не делать этого.
— Нет, стажер. Сам я не участвовал, но знаю нескольких людей, которые прекрасно оформляли такие дела, однако эта информация, сам понимаешь, секретная…
— Я никому не скажу, — пообещал лейтенант, — я ведь в деле…
— Майор Джексон, например. За две такие операции он заработал около шестисот тысяч.
— Но ведь именно за это Джексона убили охотники за головами…
— Это басни, стажер, охотники тут были ни при чем. Джексона атаковали пираты из отряда Кровавого Янки…
— А я слышал…
— Ладно, Олбрайт, заткнись, — разозлился капитан, — Если не хочешь, не надо. Тогда я все деньги заберу себе…
— Нет-нет, сэр. Я готов… Я согласен…
— То-то же.
На столе капитана Хариера заработал модуль связи.
— Сэр, судно «Тритон» на подходе, — сообщили с поста локации.
— Спасибо, Блейк, — поблагодарил Хариер и резко поднялся. — Все, Олбрайт. Теперь никаких вопросов — только выполнение моих приказов.
— Так точно, сэр.
— Беги сейчас же к сержанту Скунсу, и пусть он готовит людей. Много не нужно — человек пятьдесят. Они сыграют роль устрашения, если вдруг эти парни заартачатся… Скажешь и сразу возвращайся. Я хочу, чтобы ты видел, как я это делаю…
27
До касания борта полицейского судна оставалась пара минут. Кранга уже вывели к шлюзу, и он понуро стоял у стены, кусая пластиковый кляп и сопя перебитым носом.
— Знаешь, если бы у меня было триста тысяч, я бы выкупила его у вас и убила, — сказала Грэйс Джиму.
Кранг не слышал, что говорила девушка, но, по-видимому, догадался. Он опустил голову и стал рассматривать свои ноги, связанные углеволоконным тросом.
— Внимание, касание, — сообщил Кальвин, и стены корабля завибрировали от усилий тормозных двигателей. Затем последовали толчок и знакомое щелканье магнитных захватов.
— Ну, давай… — Дилонги взял Кранга под локоть, с другой стороны подошел Шериф. Джим встал сзади на случай, если арестованный попытается сопротивляться, но Кранг уже смирился со своей участью и, повинуясь конвоирам, шагнул в переходный шлюз.
С обратной стороны их уже встречали. Полицейский чин с погонами капитана и сальной физиономией похлопал Кранга по плечу и передал его вооруженным и снаряженным в штурмовую броню солдатам.
«Их слишком много для обычного конвоя…» — подумал Джим. Он понимал, что этот спектакль был демонстрацией силы. А следовательно, денег им не дадут.
— Благодарю за сотрудничество, господа охотники, — улыбнулся капитан. — А теперь вы можете быть свободны…
Дело было плохо. Их даже не впустили в галерею.
— Но у меня к вам есть еще одно дело, — сказал Джим, понимая, что начинать разговор о деньгах не имело смысла.
— Говорите, что это за дело.
— Я не могу говорить при посторонних, сэр. Лучше нам побеседовать наедине… Или вы опасаетесь трех невооруженных людей?
— Едва ли я услышу от вас что-то ценное, но за ваши труды вы, без сомнения, заслуживаете хотя бы посещения моего судна, — капитан качнулся на каблуках и кивнул: — Валяйте, заходите…
Солдаты расступились и пропустили гостей в галерею. Те, в свою очередь, встали к стене и пропустили вперед хозяина судна.
Хариер свысока взглянул на этих троих растяп и, хмыкнув, пошел к своему кабинету. Следом за ним, имитируя поведение старшего, шел лейтенант Олбрайт. И только после лейтенанта несмело двинулись гости.
Солдаты замкнули шествие, угрюмо поглядывая на странных посетителей.
— Ну что, Ник? — тихо спросил Джим.
— Прилепил, — также тихо ответил Дилонги. Они вошли в кабинет капитана Хариера и остановились возле двери.
— Присаживайтесь, господа, — издевательски улыбаясь, предложил Хариер. Лейтенант Олбрайт позволил себе ухмыльнуться.
— Спасибо, сэр, но мы ненадолго, — сказал Джим. — Только возьмем деньги и сразу обратно. Время не ждет…
Услышав слова Форша, хозяин кабинета зашелся счастливым смехом. Затем вдруг, сразу став серьезным, сообщил:
— На этот раз денег не будет, господа. Может быть, позже…
— Хорошо, мы можем подождать, — согласился Джим. Шериф и Дилонги тоже закивали.