Выбрать главу

— Надеюсь, что нет, — ответил Лиам. — Но если я в этой компашке за главного следака, мне с работающим компьютером лучше, чем без.

Сэл нечего было на это возразить.

Вроде бы процедуру она знала досконально. Прибыл на место преступления, опросил свидетелей, начал восстанавливать последовательность событий, из-за которых рядовой день превратился в чрезвычайный — по крайней мере, для этой небольшой группы населения. Проблема заключалась в том, что соответствующими навыками-то Сэл обладала, а вот итальянским владела совсем плохо. А кроме того, благодаря природному обаянию и облачению священнослужителя у Менчу до смешного легко получалось вызвать потенциальных свидетелей на разговор — Сэл же пока могла разве что сделать заказ в ресторане на смеси итальянского и полицейского испанского, то есть он в ее помощи явно не нуждался.

Итак, хотя она наконец и оказалась в ситуации, в которой разбирается, толку от нее ноль.

И тут оно попалось ей на глаза.

На другом конце улицы — узкая дверь со скромной вывеской «Отель “Транкилло[1]”», украшенная пятью флажками, обозначающими языки, на которых говорит персонал. Среди флажков оказался и британский. Бинго.

***

Внутри действительно оказалось «транкилло». Собственно, совершенно безлюдно. За пустовавшей стойкой портье виднелась приоткрытая дверь, за ней Сэл услышала голоса, переговаривавшиеся по-английски. Раз никто ей не препятствовал, Сэл решила войти без приглашения.

Дверь вела во дворик, где обнаружились четыре пары туристов и их гид. Вернее, это Сэл предположила, что странноватый дядечка это их гид, поскольку у него не было спутницы в такой же, как у него, ветровке. Кроме того, он был лет на двадцать моложе остальных пар, а в руке держал два планшета — электронный и обыкновенный.

Сэл постучала пальцем по его плечу.

— Прошу прощения?

— Извините, что нарушили спокойствие. Освободим пространство через несколько минут. — После этого он обернулся, увидел Сэл и мигнул. — Вы не София.

— Никоим образом.

— Мы почти готовы отсюда выметаться. Вам ведь это нужно?

Сэл подняла одну бровь и как можно старательнее изобразила: «Издеваетесь?»

— Нет.

Дядечка снова мигнул. У него, кстати, были довольно приятные карие глаза, почти что медового цвета.

— А. Ладно, не буду больше забегать вперед. Дурная привычка. Простите. Что там у вас за вопрос?

— Меня зовут Сэл Брукс. Я инспектор полиции.

Дядечка это осмыслил.

— Арон Смит, рад знакомству.

— Ваша группа здесь ночевала?

— Да.

— Можно я задам им несколько вопросов?

— Разумеется.

К сожалению, толку от туристов оказалось как от козла молока:

— Спал как убитый.

— Ни сном ни духом.

— Так в самолете умаялся, что дрых без задних ног.

— Только и слышала, как Брюс рядом храпит.

Сэл хотела было поблагодарить их за содействие и удалиться ни с чем, но тут гид оттащил ее в сторону.

— Здание, которое рухнуло. Старая книжная лавка?

— Да. Вам оно знакомо?

— Собственно, я там вчера был.

Сэл приподняла бровь.

— Да что вы?

— У меня туристы часто живут в этом отеле, и я иногда захожу в эту лавку поболтать с хозяином, если рейс задерживается и нужно убить время, — объяснил он, а потом добавил: — У него всегда были очень вкусные бискотти.

— Ходят такие слухи.

— Не знаю, важно это или нет, но, когда я вошел, он беседовал с посетительницей. Похоже, на повышенных тонах.

— А о чем шла речь?

— Я надолго-то не задержался, но, судя по всему, молодая дама пришла забрать книгу. А хозяин лавки случайно пообещал ее двум разным покупателям и раздумал ей ее продавать.

— Что за дама, не запомнили?

— Двадцать с небольшим. Блондинка, загорелая, явно много времени проводит на свежем воздухе.

— Итальянка?

— Судя по акценту, австралийка. В парусиновых туфлях и рубашке-поло, такие носят на яхтах, вроде как форма, если вам это чем-то поможет.

— А логотипа, именной бирки не заметили?

— Вот уж простите.

— Ничего страшного. Спасибо вам за помощь.

Она повернулась, но ее остановил голос гида.

— С ним все в порядке?

— С кем? — переспросила Сэл.

— С хозяином лавки. Он успел выскочить?

Сэл помедлила. Если честно, она не знала. А потом сообразила, что гид первым за весь день задал такой вопрос. А вот ей и в голову не пришло поинтересоваться, и сообразив это, она расстроилась, поскольку забота о безопасности людей значилась едва ли не в каждой строке ее должностной инструкции.

вернуться

1

Tranquillo — (ит.) тихий, спокойный.