Выбрать главу

И тут они увидели, что кое-что на них уже падает. Грейс. Нет, не падает. Она проскользнула через решетку, окаймлявшую центральную лестницу, и сейчас съезжала вниз по перилам, точно гимнаст по гигантской длины канату. Грейс мягко приземлилась на ноги, даже не запыхавшись.

— Чокнулась? — укорил ее Лиам.

Грейс передернула плечами.

— Пешком дольше.

— Монсеньора нашла? — поинтересовалась Асанти.

Грейс покачала головой.

— Отсюда не выбраться.

— Мы замурованы?

В принципе, это был не вполне вопрос, однако Грейс кивнула. Лиам потянулся за телефоном.

— Пыталась, — доложила Грейс. — Сигнала нет.

Лиам не поднял головы.

— В мой усилители встроены. Может, я и смогу прорваться сквозь это непонятно что, предупредить другие отряды.

Асанти схватила Лиама за плечо, чтобы привлечь его внимание.

— Сперва позвони Сэл и Менчу.

Хотя он орала Лиаму прямо в ухо, слышал он ее с трудом — так громко скрипели полки и грохотали падающие книги.

— Зачем?

— Ярмарка началась сегодня, как и эта белиберда — точно на закате.

***

Как только Сэл повесила трубку, Менчу невозмутимо вернулся к разговору с мистером Норсом.

— Хорошо. Вы доказали, что способны совершить нападение на нас. А теперь прекратите.

Собеседник его улыбнулся.

— Нет.

— Я поставлю в известность Стражей. Согласно правилам Ярмарки…

— Правила Ярмарки запрещают участникам насильственные действия против других участников, находящихся в этих стенах. Я ни вас, ни вашу спутницу и пальцем не тронул. А вы убили троих моих сотрудников. Верните мою книгу, — потребовал мистер Норс, — или с каждой ночью все будет становиться только хуже, пока ваши сотрудники не станут мертвее моих.

3

Сэл и Менчу вышли из замка на рассвете, как только открыли ворота. Когда они явились к завтраку не из своих номеров, а снаружи, хозяйка пансиона наградила их неодобрительным взглядом, но им было не до того. При первой же возможности они поднялись в комнату Менчу и позвонили Асанти.

— Ветер мгновенно стих на рассвете, — доложила та, — но иногда опять усиливается, бессистемно и без предупреждения. В определенном смысле это даже хуже.

— Все целы? — спросила Сэл.

— Зашиблись слегка, а так пока — да.

Ну, уже легче.

— А может, мистер Норс блефует? — предположила Сэл.

Менчу покачал головой.

— К сожалению, приходится исходить из того, что мистер Норс будет продолжать и дальше, причем с нарастающей силой, пока не осуществит свою угрозу. — После чего он добавил, обращаясь к Асанти: — Мы должны быть там, с вами.

— Я всегда рада вашему обществу и содействию, но мне кажется, что с мистером Норсом вы скорее разберетесь на месте. Кроме того, мы здесь заперты.

Менчу произнес что-то по-испански — Сэл заподозрила, что переводить эту фразу он откажется. И решила вернуться к более насущным вопросам.

— Хорошо, если вы там застряли, что мы можем сделать из Лихтенштейна, чтобы вы наверняка — ну, это… не погибли? В смысле, есть, конечно, вариант отдать мистеру Норсу книгу, из которой сочится демоническая дрянь, грозящая затопить весь мир…

— Все зависит от того, чего он на самом деле добивается, — сказала Асанти.

— Он вроде бы совершенно ясно высказался, что хочет убить вас всех, — заметила Сэл.

— Если Норс хочет нас убить, то есть куда более быстрые, простые и скрытные способы это сделать, — откликнулась Асанти.

Менчу поморщился.

— А это значит, что мы лишь в самом начале переговоров.

***

И действительно, мистер Норс мгновенно и благожелательно откликнулся на их предложение встретиться — Сэл вынуждена была признать, что это придавало излишнюю правдоподобность теории Асанти. Встреча была назначена до заката, в небольшом зале, относящемуся к музею замка.

Мистер Норс сидел на стуле с гобеленовой обивкой древностью лет так в четыреста, будто сидеть на ренессансной мебели было для него обычным делом. Может, и было. Менчу и Сэл остались стоять.

— Спасибо, что согласились на встречу, — начал Менчу.

— Моя книга у вас?

— Да. Заперта в Архиве.

— Предлагаю вам ее оттуда извлечь, — сухо произнес мистер Норс. — Если есть проблемы с транспортировкой, у меня имеется представитель в Риме, который осуществит доставку за мой счет.

Он вытащил из кармана пиджака карточку, протянул ее Менчу. Тот карточку проигнорировал.

— Книга повреждена, и к тому же крайне опасна. Мы не можем ее никому передать.