— А Фрост? — Оливер прищурился, высматривая среди снежинок хоть какие-то признаки присутствия зимнего человека.
Голубая Сойка глянул вверх, подставляя лицо хлещущему снегу.
— Совсем с ума сошел. Такие штормы, метель всегда действуют на него опьяняюще. Он упивается ими. Наверное, хотел бы совсем затеряться в буре, но именно в такой момент Сокольничий чуть не убил его.
Оливер ощутил в животе спазм, не имевший ничего общего с морской болезнью.
— Я понятия не имел…
Он нахмурился и замолчал. Услышанное встревожило его. Если все пройдет, как нужно, Фрост какое-то время будет лететь вместе с бурей, прежде чем все они снова пересекут Завесу. А если нет… Впрочем, вряд ли Фрост забудет об опасности, которая им угрожала. Особенно сейчас, когда он скорбит по Юки-Онне.
Когда капитан подвел судно к причалу острова Канна, Голубая Сойка помог ему пришвартоваться. Причал находился в небольшой естественной бухточке, и штормило здесь гораздо меньше. Тем не менее судно пару раз швырнуло о свисавшие с пирса резиновые амортизаторы. Среди падающего снега мелькнула знакомая фигура. Теперь Оливер не сомневался, что зимний человек наблюдает за ними. Но когда он сошел по сходням и огляделся, Фроста нигде не было видно. Следом спустились Голубая Сойка и Кицунэ, причем женщина-лиса так вцепилась в руку Оливера, точно боялась упасть. Лицо ее было бесстрастно, но глаза светились от облегчения — наконец-то под ногами твердая земля.
Пониже надвинув шапку и застегнувшись на все пуговицы, капитан Монкриф тоже сошел на причал. Он сунул руки в карманы, глядя на пассажиров сквозь падающий снег.
А за спиной капитана, прямо на штурвале, сидел Гонг-Гонг. Снег обходил его стороной, словно не осмеливаясь падать на Черного Дракона Бурь. Оливер изо всех сил старался не обращать внимания на маленькое создание и глядеть в глаза Монкрифу.
— Мистер Баскомб, у вас есть три часа. В сводке говорили, что к полудню шторм поутихнет, но потом разыграется пуще прежнего. К тому времени мне хотелось бы ступить на Большую землю.
Оливер кивнул:
— Не беспокойтесь. Мы успеем.
— Капитан Монкриф, — обратилась к шотландцу Кицунэ, и нефритовые глаза в тени капюшона засветились внутренним светом, — вы действительно не сможете проводить нас до дома профессора Кёнига?
При взгляде на нее в глазах шотландца мелькнул огонек, но он пожал плечами, извиняясь:
— Прошу прощения, мисс. Я и знать не знаю, в какой стороне он живет. Но любой из местных наверняка вам подскажет. Островок-то крошечный. Говорят, здесь всего человек двадцать народу, не больше. Постучитесь в любой домик, где горит свет, и тут же получите ответы на все ваши вопросы. Но не мешкайте!
Он с беспокойством взглянул на небо и вдруг нахмурился, словно углядел среди снегопада нечто необычное. Изумленно покачал головой. Глянув на штурвал, Оливер увидел, что Гонг-Гонга на нем уже нет. Он подумал: что же могло померещиться капитану Монкрифу в недрах бури?
— У меня тут на острове есть один старый друг. Или, лучше сказать, знакомый. Но нашего знакомства хватит, чтобы он угостил меня чашкой чая с парой пшеничных лепешек и усадил в теплое местечко, где я мог бы дождаться вас.
Голубая Сойка зашагал по пирсу к берегу. Кицунэ и Оливер разом повернулись и последовали за ним, направляясь к небольшой деревушке, видневшейся впереди. Шпили церквей застыли на фоне серого неба. Слой свежевыпавшего снега достигал уже нескольких дюймов, и Оливер порадовался, что на ногах у него теплые ботинки. Голубая Сойка с Кицунэ, похоже, совсем не замечали снега.
Деревня приближалась; очертания домов, темневших смутными силуэтами на белом фоне, становились все отчетливее. Но вокруг царила полная тишина. Ни звука, только скрип ботинок Оливера. Тихо было настолько, что казалось — можно услышать, как падают снежинки.
— Непонятно, — сказал Оливер.
Голубая Сойка замедлил шаг, чтобы поравняться с ним.
— Что?
— Церкви. — Оливер насчитал по меньшей мере три шпиля, стремившихся к выбеленному небу. — Зачем паре десятков человек так много церквей? И если здесь живет лишь горстка людей, почему столько пустых домов?..
Островок был очень мал. По словам женщины, которая заказывала им катер, — не больше пяти миль в длину и двух в ширину. Но этой земли все же хватило бы для гораздо большего количества народу; и, судя по виду деревни, когда-то дела на острове Канна шли совсем по-другому. Первые несколько домов, к которым они подошли, оказались темными и явно нежилыми. У одного окна были заколочены досками. У другого провалилась крыша, но никто не удосужился ее починить. В домике хозяйничала зима.