— Иган! Слезай и ты поскорее. Надо убить остальных.
На этот раз охотникам удалось быстро вскарабкаться на спины чудовищ, даже Рэй без промедления взобрался на спину монстра. Скоро с оставшимися крабоящерами было покончено.
Кстати сказать, на этот раз Лизун вел себя геройски. Истошно вереща, он бросался от одного монстра к другому, мелькая у них перед глазами и отвлекая внимание от охотников.
— Ну что же, — подвел итог Иган, — теперь открыт путь в следующую пещеру. Нужно собрать наше снаряжение. В этой пещере пригодились только кинжалы. Кто знает, что может понадобиться дальше.
— Ты прав, — сказал Питер. — Больше всего на этом острове меня бесит полная непредсказуемость. С кем только не приходиться здесь сталкиваться! И с привидениями, и с акулами, и с муреной, и с допотопным морским ящером!
— Летучие мыши и змеи также очень неприятны, — напомнил Рэй.
— Ну да. Хотя и не так опасны, как дракон, не говоря уже об этих танках с клешнями, — сказал Питер и пнул одного из убитых крабоящеров.
— Не расстраивайтесь, ребята, — сказал Уинстон. — То, что происходило с нами на этом острове, пока не складывается в целостную картину. Но иногда достаточно одного штриха, чтобы все стало на свои места, и тогда каждому происшествию найдется объяснение. Надо идти дальше. Да, обидно будет забраться в Бермудский Треугольник и не раскрыть его тайну.
— Идти, конечно, надо, — вздохнул Рэй, — вот только что нас ждет? Вы заметили, чем дальше мы углубляемся в пещеры, тем опаснее становятся твари, которые попадаются нам на пути.
— Да сами пещеры меняются, — заметил Иган. — Они стали просторнее и больше напоминают искусственные подземные сооружения.
— Если принять это во внимание, — сказал Питер, — можно предположить, что всем, что происходит на острове, управляет чья-то невидимая рука.
— Но чья? — спросил Уинстон, понимая, что никто из присутствующих не ответит на этот вопрос.
— Именно это нам предстоит выяснить, — сказал Иган. — В путь, друзья! Мне кажется, разгадка уже близка.
Смеркалось. С моря подул леденящий ветер, стал накрапывать мелкий дождь.
Адмиралу Уилбуру Кэссиди пора было возвращаться на авианосец. Он подозвал полковника Моргана и отдал ему очередные распоряжения:
— Полковник, я решил не сажать вас под арест.
— «Понятно, — подумал Морган, — этот старый хрыч понял, что если отправит меня на гауптвахту, то торчать на этом острове целую ночь придется ему».
— Я думаю, — важно продолжил адмирал, — что под покровом ночи авантюристы, скорее всего, попытаются проникнуть на гидроплан, чтобы оставить нас в дураках.
— Я считаю, что это вполне возможно, — ответил полковник Морган.
— Что возможно? Оставить нас в дураках?
— Нет, адмирал. Возможно, что они попытаются выйти из пещеры.
— Но мне необходимо отбыть на флагманский корабль. Есть неотложные дела.
— «Так я тебе и поверил, — подумал Морган. — Дела его ждут, как же! Просто тебе не хочется торчать здесь в темноте и сырости».
— Во время моего отсутствия старшим на острове остаетесь вы. У вас есть шанс исправить свою ошибку. Если эти охотники, наконец, будут пойманы, я не стану наказывать вас. Правда, ни о каких поощрениях в ближайшее время не может быть и речи.
— Понятно, адмирал, — вздохнул Морган. — Будьте уверены, на этот раз я их не упущу.
— Надеюсь, — сухо ответил Кэссиди. — Я отправлюсь на десантном судне. Оно вернется сразу же, как только доставит меня на борт авианосца. Вы погрузили оборудование нарушителей?
— Да, адмирал.
— Прекрасно. Им займутся наши специалисты.
— Извините, что вмешиваюсь, адмирал, — замялся Морган, — не знаю, должен ли вам это говорить…
— Говорите, — подбодрил его Кэссиди.
— Мне кажется, что стоит отпустить из-под ареста капитана Карсона. Он самый лучший специалист по электронике в нашей эскадре.
— Переживаете за своего дружка?
— Да мы никогда особенно с Карсоном не дружили. Просто…
— Тогда в чем дело?
— А вдруг то, о чем говорил тележурналист, правда?
— Что именно?
— Ну, про все эти эктоплазматические ловушки, привидения, про то, что в отсутствие охотников лучше ко всем этим штуковинам не прикасаться.
— Вы, что же, верите в эти бредни?
— Не очень. Но я смотрел несколько телепередач про охотников.
— И что?
— Того чиновника, который придирался к охотникам, выгнали со службы.
— Вы что же, — побагровел адмирал Кэссиди, — намекаете, что мне также грозит отставка?