Джеймс Паттерсон, Крис Грабенстейн
Страшные приключения в Африке (Охотники за сокровищами)
Copyright © 2014 by James Patterson © Перевод и издание на русском языке, ООО «Карьера Пресс», 2018
This edition published by arrangement with Little, Brown and Company, New York, New York USA and The Van Lear Agency LLC. All Rights reserved
Краткое примечание от Бикфорда Кидда
Ну, во-первых, никто и никогда не зовет меня Бикфордом – разве что моя сестра-близнец Ребекка, да и то только если очень-очень разозлится.
Во-вторых, давайте сразу разберемся, кто здесь кто: историю эту буду рассказывать я, то есть Бик Кидд, а картинки будет рисовать моя сестра Бек.
Вон она на следующей странице уже нарисовала, видите?
(Ага, Бек говорит, чтобы вы не слишком верили моим россказням, особенно насчет нее. Она, понимаете, такая вся из себя дерзкая, а тут я со своими нахальными комментариями. Ну, довольна? Можно уже рассказывать дальше?)
Держитесь крепче.
Дело будет жаркое.
У нас, семейства Кидд, по-другому просто не бывает.
Пролог
Хуже некуда
1
Мы, семейство Кидд, всю жизнь провели в море. В нем же чуть было и не потонули.
Мы, все четверо, тесно набились в маленькую двухместную подводную лодку (в Военно-морском флоте США это называется СГП – судно глубокого погружения). Это наша новая супертехника для поисков сокровищ. Мы купили ее совсем недавно на аукционе, выложили целых полмиллиона долларов – все, что заработали на прошлых приключениях.
Шторм, наша старшая сестра, была твердо уверена, что подводная лодка нам совершенно необходима. Только с этой лодкой мы сможем продолжить поиски и вернуть себе самые главные сокровища в мире: наших папу и маму.
Дело в том, что Шторм никогда не погружается с аквалангом, потому что в последний раз, когда она натянула неопреновый комбинезон, какой-то паршивый старикашка с проплывающей мимо яхты обозвал ее китом в сосисочной шкурке. Это он зря, конечно. Потому что к тому времени, как он снова собрался поплавать на своей яхте, рыбья голова у него под подушкой как раз дошла до кондиции и воняла так, что хоть святых выноси. Со Шторм лучше не связываться.
Без Шторм с ее фотографической памятью нам ни за что не отыскать снова два затонувших галеона близ побережья Флориды – те самые, которые наш отец, доктор Томас Кидд, знаменитый охотник за сокровищами, прозвал «Близнецами». Вот и пришлось тесниться в СГП, словно сардины в банке.
Увы, мамы и папы с нами не было.
В грузовых трюмах наших галеонов лежат сокровища, которых с лихвой хватит, чтобы финансировать деятельность компании «Семейство Кидд – охотники за сокровищами» до тех пор, пока мы не придумаем, как выручить родителей, которые мало того что лучшие в мире охотники за сокровищами, так еще и, как выяснилось, накрепко связаны с одной серьезной конторой под названием ЦРУ.
В общем, нам позарез нужно было найти галеоны.
В самый первый раз нас привела к галеонам карта, но потом Томми ее потерял. Ну, как потерял – не разбираясь, вытянул из кармана, подцепил бумажкой жирный кусок пиццы, испачкал, скомкал и швырнул в мусорник. А потом очередная его пассия вывалила содержимое мусорника в костер на пляже.
Ну хоть какая-то вышла польза.
– Клевое суденышко! – воскликнул Томми. Ему семнадцать лет, он самый старший и вроде как за нами присматривает. – Можно погружаться сразу вчетвером. И прическу не испортишь!
– Еще бы дышать здесь научиться, – заметила Бек, которую прижало к иллюминатору.
– Меняй курс на двести шестьдесят три градуса, Томми, – велела Шторм, покопавшись в памяти и выудив нужные координаты. – Тогда затонувшие галеоны будут прямо по курсу.
– Есть, – ответил Томми.
Он двинул рычаг управления вперед, но ничего не произошло.
Суденышко по-прежнему шло вниз.
Все глубже.
И глубже.
– Э-э, послушайте, а до какой глубины эта штука может погрузиться, пока не треснет от давления? – спросил я.
– Четыре тысячи пятьсот метров, – сообщила Шторм. – Для тех, кто пропустил в учебнике главу о переводе из одной системы мер в другую: это четырнадцать тысяч семьсот шестьдесят четыре фута.
– Может, лучше вернемся на «Потеряшку»? – предложила Бек. – Инструкцию там почитаем, например?
– Давай, – согласился Томми. – Годится. Приготовиться к подъему на поверхность! Продуть систему балласта! Закрыть переборочные захлопки!