Выбрать главу
Слушайте шепот хвои на хребтах, Слушайте, как шумят вековые ветви-плети. Нельзя заслонять нынешней жизнью Жизнь Тысячелетий.
Будьте благодарны вечности, что живет в вас, оживляйте каждую вещь.
Когда найдете в земле полусгнивший человека таз — вы с человеком с глазу на глаз.
Не будьте мертвыми археологами, прошлое не раскладывайте номенклатурою механистической! Посмотрите: в гробнице лежит мумия фараона, и возле нее — его зубочистка.
Миллионные когорты лежат косяками таких же футуристов, какими мы были. И они возводили «вечные» стены и с оградами ворота и в борьбе головы сложили.
А вы желаете сделать из человека какую-то платоновскую идею, когда каждый человек — полон вечности, поверьте. Миллионы нынешних и грядущих людей — миллионы людей смерти.
Так не умирает жизнь. Так мы идем в вечность. Атланто-гэс, Нило-гэс — сменяет наш Днепро-гэс. Вот почему, когда я умру — положите со мною вместе мой чемодан и мою зубочистку наперевес.
1. VIII. 1928. Злодеевка

Гео Шкурупий

© Перевод А. Лашкевич

МОРЕ — 1

Пусть в море ночь… Пусть шторм ревет… Пусть тьма мешается с водою! Горами волны пусть несет, Как черный призрак, Скрытый мглою.
Корабль в безвестность унесет, Вчерашний день наскучил впору,— Граница скал впотьмах встает Да гривы вспененного моря…
Как нерв, распахнутая муть Под сводом бьет неутомимо; Неведом мне глубинный путь И где родная Украина…

МОРЕ — 2

Вспенятся гривами скакунов Волны морские, и сто моряков Выйдут из них, оседлают коней — Вдаль полетят, где не видно путей.
Ветер над морем сорвется на крик, Пеной глаза им ослепит на миг, Всадники черные выстроят ряд — Словно на море проходит парад.
Бездны услышат призыв, а над ней Страшный и жалобный скрип кораблей, Мачта трещит и качается там, Парус разодран уже пополам.
Волны сойдутся, Гром грянет над ним — Всадником больше станет одним, Голос ужасный во тьме прокричит, Страшное эхо луна повторит, Ветер в простор этот крик унесет, Где море бушует, море ревет.

МОРЕ — 3

Тьму ночи разорвало утро, Ударил луч, Сверкнул он позолотой тускло В разрывах туч.
Там горизонт — доплыть не пробуй, Волне не верь, Ведь море — миллионогорбый Усталый зверь.
Туда, туда, где солнце встанет, Где свет и жар, И пропадет в сыром тумане Ночной кошмар.
И утро, как стрелок отважный, Своей стрелой Сожжет предательский, бумажный Покой ночной.
Пронзит зеленую пучину И ил под ней, Покажет всем шальную силу Своих лучей.
Где море с берегом играет В свою игру, Туда, где солнышко играет, И я иду…

МОРЕ — 4

Шумит в тумане порт родной, Стреляет глазками красавица, Борт от жары блестит смолой, Смолистый запах поднимается, А в сердце — образ дорогой Былых мечтаний не стирается.
Над головою — Южный Крест, Вода здесь бархатом слепит И ветер дует — зюйд-зюйд-вест, Шкипер спит.
Стройны все мачты у судов, Но их стройнее стан Марии… Как пальма с дальних берегов, Как будто грезы золотые, И сон отважных моряков Волнует девушка Мария…
Над головою — Южный Крест, Вода здесь бархатом слепит И ветер дует — зюйд-зюйд-вест, Шкипер спит.

МОРЕ — 5

Нас снова край земли зовет, Где зреют сочные бананы, Где дни и ночи напролет Грохочут и поют тамтамы.
Сверкает лучезарный день, И море словно луг зеленый, И в томной неге млеет лень Под печью солнца раскаленной.
Журчит вода под кораблем, Напополам он режет глыбы, Дельфинов рай… И мы плывем… То тут, то там порхают рыбы.
И вдруг — далекий где-то гром, Теченье мощным водопадом Встречает нас, и дым столбом, Курчавый дым, и пальмы рядом.
Прилива шум и рифов рык, И мы ему с тревогой внемлем И слышим с мачты бодрый крик: «Земля, земля! Я вижу землю!»

ГОЛОД

Накормите меня, согрейте! Поднимите с моих очей Веки, выцветшие от смерти, Той, что смотрит в глаза людей.
Я полуночный волк матерый, Хлеб сухой, выбиваясь из сил, Раскаленной топтал подковой И ночами над мертвыми выл.
Завернувшись в лохмотья, незримо, Словно римский патриций, точь-в-точь, Я в груди своей прятал зиму И носил в своем сердце ночь.
Я о солнце хочу потереться, О горячее солнце спиной, Чтобы холод проник в его сердце, Чтобы лето стало зимой.
В одеяло рваное, в холод, Словно римский патриций, один, Завернусь — я, всемирный голод, Умирающих властелин.