Выбрать главу
Харьков, 1921

Василь Бобинский

© Перевод Н. Кобзев

ТЮРЕМНАЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Незнакомке из 13-й камеры

Баю-баю… Тук-тук-туки… Спи, соседка по стене. Растопыря крылья-руки, реет ворот в тишине. Почивать пора и мне…
Спи, соседка. Ночь-забота стелет ризу темноты. Одолела всех дремота, спят деревья и цветы. Тук-тук-тук… Усни и ты.
Спи спокойно. В коридоре караульный мерит шаг. Прикорнуло лихо-горе, успокоившись впотьмах в душах нищих и бродяг.
Тук-тук-туки… Сквозь решетку из-за тучки невзначай глянул месяц на сиротку. Не пугайся. Баю-бай… Спи, подружка, засыпай.
Тук-тук-туки… Радость с грустью, счастье с муками сплелось. Сердце боль во сне отпустит, чтобы крепче нам поврозь, баю-бай, с тобой спалось.
Тук-тук-туки… Темень ночи обнимает целый свет. Но уже родиться хочет воля — дивный огнецвет, чтоб избавить нас от бед.
Где-то скрипнет дверь негромко, и опять застенок нем… Спи, соседка-незнакомка.
Скоро добрым насовсем станет этот мир ко ВСЕМ!
1922

КАПЛЯ КРАСНАЯ

Капля красная на васильковом… Кто-то, как лепесток, трепетал И в прозрачную бездну взлетал, Становясь то синицей, то словом.
Кто-то, как лепесток, трепетал Переливами граней кристаллов. Расцветал в амарантах кораллов Полный утренней неги хорал.
Переливами граней кристаллов Кто-то сны золотые дарил, По туманам неслышно ходил В ожерелье рассветных опалов.
Кто-то сны золотые дарил, Наклонясь над небесным альковом, По орбитам порхал мотыльковым Меж мерцающих звездных светил.
Наклонясь над небесным альковом, Греза в тихих рыданьях зашлась. Амарантом из сказки зажглась Капля красная на васильковом…
1924

ГРЯДУЩИЙ МЕТЕОР

1
На берегах моих повисли косо кручи, кристаллы вверх растут на фоне бирюзы. Ударами ветров и стрелами грозы их искрошил мой гнев, их искромсали тучи.
Вдоль берегов моих зеленые холмы узорят окоём округлыми стежками. По берегам моим слепящими песками сокровища дарит рассвет из полутьмы.
У берегов моих в густых лесах кукушки ведут обманный счет предбудущих годов. В туманной пелене со звезд сошедших снов там водят хоровод двуногие зверушки.
На берега мои кладут гранитом гать, по гребням волн моих они ведут расшивы; их души, как моя, загадочны и лживы, но то, что знаю я, им не дано узнать.
У них слетает с уст: «О царственное море!» — а взгляды бороздят немыслимую даль, любуясь, как с небес лучит кресты хрусталь и входят в глубь мою беззвучно метеоры.

СТРЕЛА

1
Пущенные в цель волшебным луком, улетели в горние пределы хитрым Локи[7] кованные стрелы, ночь будя певучим тонким звуком.
Богатырь забылся в полудреме: где, в каком краю его отрада? А огонь целует стены града, отблесками пляшет на шеломе.
О, сестра победная валькирий! Почему, сойдя с прямой дороги, заплутала ты в небесной шири?
На земле я лишь певец убогий,— мне ли одолеть Линдвурма-змея, звонкострунной арфою владея?..
2
Куда нести мне, на какой алтарь летунью с позлащенным острием? Хоть мир велик, — увы, советы в нем ни у кого не может брать кобзарь.
Мир бесконечен! Мал и тесен храм для оперенных сладкозвучных стрел. Я сотворю в груди своей придел — сокровища надежно спрячу там.
Плыву я, не скрывая ликованья, средь золотых необозримых нив, несу в душе заветные преданья и горсти каждодневных дивных див.
Кладу на струны ласковую длань я,— они звенят, как тысячи тетив.
3
На огни я иду, на огни, я кочую от крова до крова. Но хиреет крылатое слово, и влачатся безрадостно дни.
На угрюмых вершинах, взгляни, где теснятся утесы сурово, змей воздвигнул дворцы себе снова — глушат песни людские они.
Вмиг из сердца я вырву стрелу… Станет арфа натянутым луком, отправляющим счастье в полет.
Солнце в небе проглянет сквозь мглу, возвещая скончание мукам, и Линдвурм побежденный падет!
1925

РАСПЯТЫЙ СКРИПАЧ

I
Какой глубокой тьмою здесь все вокруг объято!.. Здесь свет сошелся клином, ночь петлею чревата.
Темно здесь, как в могиле, и, как в могиле, глухо. Здесь диким криком шепот калечит, ранит ухо.
Где затаились тати, что дверь сюда закрыли? Куда они пропали? И это люди были…
За кем ушли убийцы, блестя в ночи штыками? То были люди, люди с багровыми сердцами!..
Эй, где вы, люди? Люди! Никто, никто не слышит. Здесь вечно смерть ночует, а жизнь на ладан дышит.
вернуться

7

Локи — один из богов в скандинавской мифологии.