Выбрать главу

В фигурных скобках мы указали страницы тибетского текста «Океана аргументов» [Tsong-khapa 2012]. В постраничные сноски вынесены тибетские выражения и термины. Они часто повторяются в сносках, что объясняется тем, что эти термины имеют значения или нюансы значений, изменяющиеся в зависимости от переводимого контекста. Такая система сносок облегчит, на наш взгляд, последующую работу по философскому и буддологическому изучению содержания «Океана аргументов».

Текст перевода сопровождается приложениями: реконструированной общей структурой тибетского текста Цонкапы; словарем тибетских терминов и понятий; библиографией цитируемых в «Океане аргументов» сутр и шастр; библиографией источников и исследований, цитируемых во вступительной статье и в примечаниях.

Цонкапа Лосанг Драгпа. Океан аргументов: Большой

комментарий к тексту Нагарджуны “Mūlamadhyamakakārikā

Раздел II. Комментарий к тексту Нагарджуны

«Mūlamadhyamakakārikā» (гл. IXXXVII)

Глава IX. Исследование предшествующего состояния

{200}

Мы завершили первую часть того раздела «Океана аргументов», который называется «Подробное объяснение [бессамостности] феноменов и личности при их дифференцированном рассмотрении» (в общей структуре — (2.2.2.1.1.2.1)), и это была часть под названием «Объяснение бессамостности феноменов» (в общей структуре — 2.2.2.1.1.2.1.1). Вторая часть данного раздела называется «Объяснение бессамостности личности» (в общей структуре — (2.2.2.1.1.2.1.2.)).

(2.2.2.1.1.2.1.2.) Объяснение бессамостности личности

Здесь две части: 1) опровержение того, что личность установлена к бытию в силу собственной природы3; 2) опровержение доказательства4 о существовании личности в силу ее собственной природы

(2.2.2.1.1.2.1.2.1)5 Опровержение того, что личность существует в силу ее собственной природы

Здесь три части: 1) объяснение главы IX «Исследование предшествующего состояния»; 2) подтверждение цитатами из сутр окончательного смысла; 3) резюме главы IX и название главы.

1. Объяснение главы IX

«Исследование предшествующего состояния»

Здесь две части: 1) презентация позиции оппонента; 2) опровержение позиции оппонента.

1.1. Презентация позиции оппонента

ММК, глава IX, шлока 16:

Поскольку видение, слух и прочее,

Ощущения и прочее также функционируют,

Чтобы быть использованными, тот, кто использует их,

Должен существовать до них, — так утверждают некоторые.

Оппоненты [Нагарджуны] могут сказать: «Тезис “Точно так же следует понять схватывание (присвоение)7. / Поскольку карма и деятель устранены [как самосущие], / Посредством деятеля и кармы / Следует познать все остальные вещи/” [VIII: 13] является неправомерным», приводя довод, характерный, в частности, для представителей школы шраваков: поскольку такие вещи как зрение, слух и прочие ощущения, а также прочее являются принадлежащими8 кому-то, то тот, кто схватывает (присваивает) их, существует до них. С этой точки зрения, Лхеджин, существовавший до обретенного им богатства, накапливает богатство, и это не то же самое, что сын бесплодной женщины. Их довод изложен в ММК, главе IX, шлоке 29:

Если бы субстанциальная вещь10 являлась несуществующей,

вернуться

3

Тиб.: rang-bzhin-gyis-grub-pa.

вернуться

4

Тиб. sgrub-byed.

вернуться

5

Здесь и ниже в круглых скобках приводится нумерология общей структуры, она опускается при объяснении каждой главы, т. е. внутри каждой главы — своя нумерология.

вернуться

6

Тиб. текст: ||lta-dang-nyan-la-sogs-pa-dang-||tshor-sogs-dang-yang-dbang-byas-pa||gang-gi-yin-pa-de-dag-gi|| snga-rol-de-yod-kha-cig-smra|| [MMK IX: 1; MMK 2016, p. 13].

вернуться

7

Речь идет о присвоении скандх личностью. Понятие «схватывание» («цепляние», «обретение», «присвоение», «привязанность»), в тибетском тексте представленное термином «nye-bar-len-pa», выражает санскритскую категорию упадана, которая относится к девятому члену 12-членной цепи зависимого возникновения сансары. Упадана проявляется посредством пяти скандх.

вернуться

8

Тиб. bye-bar-len-pa означает «присваивать», «схватывать». В данном контексте речь идет о том, что личность в процессе перерождения присваивает скандхи.

вернуться

9

Тиб.: |dngos-po-yod-pa-ma-yin-na||lta-ba-la-sogs-ji-ltar-’gyur||de-phyir-de-dag-snga-rol-na||dngos-po-gnas-pa-de-yod-do|| [MMK IX: 2; MMK 2016, p. 13].

вернуться

10

Здесь понятием «субстанциальная вещь» мы передаем тибетский термин «dngos-po».