Выбрать главу

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.1.1.1.2.1.2. Опровержение посредством редукции к абсурдному выводу о том, что существует деятель, который никак не функционирует

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.1.1.1.2.2. Аргументация для второго тезиса

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.1.1.1.2.2.1. Опровержение посредством абсурдного вывода, что причина не существует

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.1.1.1.2.2.2. Дискредитация тех, кто признает это

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.1.1.2. Опровержение третьей альтернативы в отношении кармы и деятеля

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.1.2. Опровержение того, что неоднородные действие и деятель установлены к бытию самосущим способом

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.1.2.1. Оопровержение каждого деятеля, который осуществляет каждую неоднородную карму

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.1.2.2. Опровержения каждого деятеля, который осуществляет две неоднородные кармы

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.2. Способ условного определения кармы и деятеля

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.1.3. Применение этого аргумента к другим феноменам

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.2. Дополнение цитатами из сутр окончательного смысла

2.2.2.1.1.2.1.1.1.3.3. Резюме главы VIII и формулировка ее названия

Цонкапа Лосанг Драгпа. Океан аргументов: Большой комментарий к тексту Нагарджуны “Mūlamadhyamakakārikā”, известному как “Мудрость”

(dBu-ma-rtsa-ba’i-tshig-leur-byas-pa-shes-rab-ces-bya-ba’i-rnam-bshad-rigs-pa’i-rgya-mtsho-zhes-bya-ba-bzhugs-so)

{1} Я с почтением простираюсь к лотосам стоп благородного Манджушри!

Да буду я всегда под защитой Победителя,

Того, кому возносят высшую хвалу мудрецы необъятной вселенной,

Называя высшей драгоценностью среди всех проповедников Слова Будды,

За учение о пустоте самосущего бытия[6] как смысле зависимого возникновения!

Я принимаю прибежище в том, кто является сокровищницей благородной мудрости,

Кто, постигнув сие наставление как сердце всего священного Слова,

В окружении Сыновей Будды[7] в безграничном универсуме[8]

Все время насыщает их даром глубинных наставлений.

Тот, кто, установив в Слове бесчисленные места,

Ведущие к сомнениям в окончательном смысле[9],

Убедительно их устранил;

Кто подходом, дарующим высшую определенность в этой системе,

Путем различных доказательств и опровержений,

Испустив сияние тысячи лучей логических аргументов[10],

Рассеял беспросветный ментальный мрак цепляния за крайности, –

Солнце по имени Нагарджуна. Да станет он Победителем!

Я поклоняюсь носителям традиции великой колесницы –

Славному Арьядеве, Ашвагхоше и всем остальным,

Кто, должным образом держась этой высшей системы,

Надолго сохранил ясный смысл Учения Будды!

Подобно луне, защищающей ночь[11] в центре звезд,

Системы махасиддхов Буддапалиты и Чандракирти

Своим сиянием затмевают все комментарии.

Даже просто вспоминая их, я испытываю благоговейный трепет.

{2} Почитание Ваших лотосовых стоп побеждает худшего врага — неведение,

Вы разъясняете путь логических аргументов.

Да хранят меня до скончания сансары

Ваши чудесные деяния высшего проводника, Учитель!

Просьба, выраженная многими благими друзьями,

Что стремились постичь окончательный смысл,

И прославленным правителем королевства,

Вдохновила меня объяснить этот глубинный срединный путь.

Хотя тем, кто довольствуется просто термином «окончательный смысл»,

Кто, увидев лишь проблеск смысла, удовлетворяется этим,

Кто в искреннем рвении в духовной практике

Отбрасывает высшие философские тексты,

Это [учение] не требуется,

Я для тех разумных, кто желает медитировать

В соответствии с интерпретацией Нагарджуны,

Полностью устранив светочем совершенной логики

Всю тьму неведения, ложных теорий, сомнений

Относительно окончательного смысла [Учения],

Сердца Слова Будды и смысла праджняпарамиты,

Того Пути, которым шествуют бесчисленные могущественные йогины,

Посредством воззрения, устанавливающего подлинный способ

существования [всех вещей], как они есть[12],

Объясню фундаментальную суть мадхьямаки[13].

Слушайте с почтением!

В этом учении, которое предстоит объяснить, — о фундаментальной сути мадхьямаки — есть два раздела: I — предварительные наставления; II — собственно комментарий к тексту “Муламадхьямакакарика”.

вернуться

6

Понятием «самосущее бытие» мы передаем тибетское выражение «rang-bzhin». В переводе Геше Нгаванга Самтена и Джея Л. Гарфилда этот тибетский термин, многократно встречающийся в тибетском тексте Чже Цонкапы, передается термином «essence» («сущность») [Tsong khapa 2006].

вернуться

7

Rgyal-sras — букв. «сын Победителя», синоним «бодхисаттвы».

вернуться

8

Выражение «rab-‘byams-zhing» выше мы перевели как «необъятная вселенная», здесь — как «безграничный универсум». Но не следует космологизировать это понятие в обыденном смысле. Оно, скорее, относится к буддийскому универсуму в том специфическом смысле, который содержится в понятии «Поле Заслуг» (tshogs-zhing).

вернуться

9

Тиб. nges-don — «определенный смысл», «окончательный смысл», «высший смысл».

вернуться

10

Здесь тиб. rigs-lam — «логика», «логический метод», «логический подход», «способ аргументации».

вернуться

11

Тиб. mtshan-mo’i-mgon-po — букв. «защитник ночи», «покровитель ночи», синоним «луны».

вернуться

12

Тиб. phu-thag-chod-pa’i lta-ba.

вернуться

13

Тиб. dbu-ma’i rtsa-ba — букв. «корень мадхьямаки». Тиб. dbu-ma — мадхьямака, срединное воззрение, а dbu-ma-pa — это мадхьямика, последователь срединного воззрения, название философской школы.