Выбрать главу

Банк Конвинанта с неба звезд не хватал. Не хватал он даже снежинок в зимнюю погоду. Альберту даже трудно было назвать эту невзрачную постройку с двумя комнатами «банком», пусть это громкое название и красовалась на вывеске у входа. Хозяин банка старался выглядеть респектабельно и важно: он аккуратно расчесывал волосы на пробор и мазал их, судя по запаху, свиным жиром; он носил пышные усы, кончики которых сгибались вверх и формировали колечки, правда, не совсем одинаковой формы; он носил бабочку, что слабо украшало его относительно белую сорочку, поверх которой сидел зеленоватый жилет, застегнутый только на три пуговицы, по той причине, что четвертая была оторвана. Когда Альберт и Эллин вошли в помещение банка, он поспешил приложить к правому глазу монокль и с важным видом взглянул на свои карманные часы.

- Хорошего вам вечера, касс, - поздоровался с ним Альберт, подойдя ближе.

- Вам того же, вам того же, - воскликнул хозяин обменной лавки (про себя Альберт решил называть это учреждение именно так, а никак не «банком»), после чего спрятал обратно в нижний карман жилета часы, а в верхний - монокль. – Как бы приятно не звучало ваше обращение в мой адрес, но я все же «тавв». – Он вздохнул с грустью, чтобы спустя секунду вновь повеселеть. - Давненько я не видел в стенах моего банка столь респектабельных господ.

«Я бы сказал - впервые», добавил про себя Альберт, а вслух продолжил:

- Я вместе с женою переезжаю в другую губернию на постоянное место жительства. — Он посмотрел на Эллин влюбленными глазами, и она ответила ему тем же. Игра в молодоженов явно нравилась им обоим. - В качестве свадебного подарка мы получили землю в одной из губернии недалеко от этих мест.

- Примите мои искренние поздравления с бракосочетанием.

- При многом вам благодарны.

- Неужели вы взяли с собой все свои вещи и сбережения?

- Нет, все самое ценное будет перевезено позже с охранной на дилижансе. С собой мы взяли только несколько безделушек, с которыми мы хотим расстаться с вашей помощью.

Глаза банкира оживились, после чего он выудил из-под своей лавки лупу, став, таким образом, похожим на героя детектива. Альберт, расставляя ожерелья и кольца перед ним, надеялся, что данная личность не обладает проницательностью литературного персонажа детективного жанра.

Банкир неторопливо принялся разглядывать драгоценности, подолгу всматриваясь в них через лупу.

- Очень хорошо, очень хорошо, - повторял он каждый раз, стоило лупе сместиться немного в сторону.

Когда золотая брошь в виде пчелы легла на прилавок, Эллин поспешила забрать ее и сжать в кулаке.

- Извини, дорогой, но с этой вещицей я пока не готова расстаться. - Да, ей не нравилась это украшение, но она его отдала Альберту думая, на подсознательном уровне, что тот будет каждый раз вспоминать о ней, глядя на брошь. Теперь же она внезапно поняла, что эта золотая пчелка может стать частью воспоминаний для нее самой о матери и тете. Она давно стремилась избавиться от их опеки, но это не значило, что она не любила их.

- Как скажешь дорогая.

- Позвольте мне только взглянуть на эту брошь, - попросил банкир, протянув свою пухлую ладонь.

Эллин без огромного желания все же отдала украшение ему. Банкир, с присущей ему щепетильностью долго рассматривал через лупу брошь, повторяя те же слова: «Очень хорошо, очень хорошо».

- Жаль, - вздохнул он, возвращая золотую пчелу девушке. - Золото высшей пробы, сапфировые глаза, крылья, украшенные алмазами. Я мог бы заплатить вам за нее не меньше шести золотых монет.

- К сожалению, тавв, я не готова с ней расстаться. Это подарок моей матери.

- Понимаю-понимаю, - протянул он, после чего опустил лупу на прилавок и заложил большие пальцы за кладку жилета, при этом, глядя на кулак Эллин, в котором она сжимала брошь.

- А что с остальными украшениями? - напомнил Альберт банкиру о причине их визита.

- Да-да, - тут же откликнулся хозяин, словно его пробудили от легкой дремоты. - Я готов дать вам за все...

Банкир запнулся, так как входная дверь открылась, и в банк вошел еще один поздний посетитель. В глазах хозяина обменной лавки Альберт прочел то, что ему совсем не понравилось, а именно - ожидание этого визита и облегчение.

Альберт медленно повернул голову назад, желая разглядеть вошедшего.

Это был высокий хорошо сложенный мужчина лет пятидесяти. На нем был коричневый кожаный плащ, джинсовые штаны с чаппарахас, шляпа с широкими полями и звезда шерифа на груди. Его пронзительные синие глаза с интересом смотрели на парня в ответ.

Альберт так же медленно повернулся снова в сторону банкира и негромко произнес, стараясь не выдавать своего волнения.