— Ну что, выдохлись? — спросила миссис Фултон язвительно.
— Напротив. Я только начинаю набирать темп, — сказал Селлерс. — Вы можете хоть как-то доказать, что были дома в десять пятнадцать? Хоть как-то?
Она колебалась минуту, не больше, потом сказала:
— Конечно могу.
— Тогда доказывайте.
— Какой-то человек позвонил как раз в это время, — сказала она, — и спросил, дома ли муж. Затем он спросил про какую-то Люсиль Харт, не сестра ли она мне. Я ему сказала, что у меня нет никакой сестры. И тогда он повесил трубку. Нам только нужно найти этого человека, и…
— Что за бред, — сказал Селлерс ехидно, — и придет же в голову такое — найти одного из четырех миллионов абонентов! И то в пределах города.
— Мне кажется, это совсем легко. Нужно только напечатать в газетах…
— Возможно, — прервал её Селлерс. — А вы сами брали трубку?
— Конечно.
— И разговаривали с этим человеком?
— Да.
— И думаете, что он узнает ваш голос?
— Он должен… должен меня узнать. В любом случае он вам скажет, что слышал женский голос. Надеюсь, это опровергнет вашу фантастическую гипотезу.
Селлерс вел машину молча.
— Если вы считаете, что я оставила машину в мотеле, то как же, по-вашему, я добралась домой? — спросила миссис Фултон.
— Наверное, проголосовали, — сказал Селлерс. — Вы приехали туда, заперли машину, а потом побоялись…
Минутку! Там же была визитная карточка Дональда и… Где ваш кошелек?
— Здесь, у меня в сумке.
— Давайте посмотрим.
Селлерс подогнал машину к бордюру. Айрин Фултон открыла сумку и протянула ему кошелек. Он задумчиво на него посмотрел и сказал:
— Это еще ничего не доказывает.
— Но и вы мне ничего не доказали, — огрызнулась она. — Разве мне мало своих неприятностей? А вы мне еще добавляете!
— Да, вы правы, — сказал Селлерс и включил скорость. Всю дорогу до Сан-Роублз он молчал. То и дело хмурился, ни разу не включил сирену и ехал так медленно, что мешал движению. Я даже побаивался, что дорожная служба может нас оштрафовать.
Миссис Фултон тоже молчала. Она была сурова и бледна и смотрела прямо перед собой напряженным взглядом. Она думала о страховке. И это были невеселые мысли.
Когда мы добрались до ее дома, Селлерс сказал:
— Мне нужно осмотреть ваш дом. Покажите мне, где у вас телефон и где детская спальня.
Они ушли, а я закурил сигарету. Селлерса не было минут десять. Когда он вышел, во рту у него торчал измочаленный огрызок сигареты.
Он сел за руль, хлопнул дверцей и, повернувшись ко мне, сказал:
— Черт тебя побери, Лэм! У меня бывают моменты, когда мне хочется врезать тебе как следует!
Я посмотрел на него с невинным видом.
— Но почему? — спросил я.
— Черт меня побери, если я знаю почему, — сказал он сердито, — и это меня чертовски раздражает.
Глава 7
Селлерс включил сирену, когда мы были на полпути к городу, и стал набирать скорость.
— Ты можешь меня подбросить в контору? — попросил я.
— Я еще не закончил с тобой.
— Куда же сейчас?
— Увидишь, — сказал он и резко нажал на акселератор.
Мы с воем промчались по воскресным улицам и лихо подкатили к гостинице «Бивербрук».
Полицейский в штатском, дежуривший в вестибюле, поздоровался с Селлерсом кивком.
Селлерс подошел к нему и спросил:
— Что он делает? Он у себя в номере?
Полицейский кивнул.
— Один?
— Да.
— Звонил?
— Да, в бюро обслуживания.
— А сейчас что делает?
— Напивается.
— Прекрасно. Это мне подходит, — сказал Селлерс и, дернув головой в мою сторону, предложил: — Пошли, Лэм.
Мы поднялись в лифте на одиннадцатый этаж. Селлерс уверенно пошел по коридору, очевидно, он здесь уже бывал; костяшками пальцев он постучал в дверь номера 1110.
— Кто там? — раздался голос из-за двери.
— Давайте открывайте, — сказал Селлерс нетерпеливо.
Послышалось какое-то движение, потом дверь открылась, и на пороге появился высокий худой брюнет, широкоплечий, стройный, очень загорелый, с широко расставленными серыми глазами и узким упрямым ртом. Он был одет в элегантный костюм, который подчеркивал его красоту. И он знал об этом.