На столе стояли бутылки. У мужчины были красные глаза, но неясно от чего: от злоупотребления спиртным или по другой причине.
— A-а! Досточтимый сержант Селлерс! — сказал он. — Криминальная полиция собственной персоной! Входите, Селлерс. А кто это с вами?
Селлерс не заставил себя уговаривать, ввалился в комнату, а я последовал за ним. Он ногой закрыл дверь и спросил отрывисто:
— Знаете этого человека?
Мужчина оглядел меня с ног до головы и покачал головой.
— Кто это? — спросил он.
— Дональд Лэм, детектив.
— А что ему нужно?
— Ему — ничего. Это мне нужно.
— А вам что нужно?
— Я хочу знать о нем все.
— Спросите у кого-нибудь другого.
— Почему вы нас не представите друг другу? — спросил я Селлерса.
— Я Стэнвик Карлтон, — сказал мужчина.
— А-а, — протянул я.
Селлерс подошел к столу и уселся в самое удобное кресло.
Я протянул Карлтону руку и сказал:
— Рад познакомиться с вами, мистер Карлтон.
— Как, вы сказали, вас зовут?
— Дональд Лэм.
Мы пожали друг другу руки.
— Присаживайтесь к столу и выпейте чего-нибудь, Лэм. Пожалуй, я к вам присоединюсь. Все равно делать нечего. Ребята очень добры ко мне. Пожалуйста, делай что хочешь. Иди куда хочешь. Только не покидай город. Всякий раз, как я выхожу из этой проклятой гостиницы, какой-нибудь шпик обязательно следует за мной.
— Вы просто не понимаете, как вам повезло, — сказал Селлерс.
— Возможно, но мне бы хотелось, чтобы мне повезло гораздо меньше, если вы это называете везением.
— Вы могли бы быть за решеткой.
— За что?
Селлерс растерялся и никак не мог придумать за что.
— Я объект нездорового любопытства, — объявил Карлтон. — Я муж шлюхи. Шлюхи, запутавшейся в сетях недозволенной любовной интрижки и… убитой. Вы женаты, мистер Лэм?
— Нет.
— Тогда выпейте. И не женитесь никогда. Вы потеряете из-за нее голову. Посвятите ей всю жизнь. А потом выяснится, что ее убили в каком-то низкопробном мотеле. Выпейте. Бурбон? Виски с содовой? Пиво?
— Виски с содовой.
— А вам нельзя пить, — сказал Карлтон, обращаясь к Селлерсу. — Вы находитесь при исполнении служебных обязанностей. Как вам не повезло!
Нетвердой рукой он взял бутылку и плеснул виски в стаканы.
— Этот молодой человек вполне цивилизованный, — продолжал он. — Он пьет виски с содовой.
— Вы могли нанять его, чтобы он выслеживал вашу жену, — предположил Селлерс.
— Верно, — объявил Карлтон. — Я мог. Я мог сделать уйму всяческих вещей. И сейчас я могу сделать много чего. Я могу из простыни сделать парашют и выпрыгнуть в окошко. Хотите посмотреть?
Селлерс не ответил.
Карлтон усмехнулся и сказал:
— А у вас какая корысть в этом дельце, Лэм?
— Никакой, — сказал я. — Старая ищейка Селлерс таскает меня за собой и показывает людям. Наверное, хочет раскрыть какую-нибудь тайну.
— Не только хочу, но и могу, — сказал Селлерс, глядя на виски голодными глазами.
— Расслабься, Селлерс, и будь человеком! Хоть ненадолго, — сказал я. — В конце концов, нельзя же быть на посту двадцать четыре часа в сутки. А нынешнее расследование тебя совсем доканало.
— Кто сказал «доканало»?
— Я сказал. Перед тобой глухая стена.
Карлтон залпом выпил виски и заплетающимся языком сказал:
— Я не нуждаюсь в вашем сочувствии. Я хочу, чтоб меня оставили в покое. Я не знаю, за каким чертом я приехал в Калифорнию… нет, знаю… мне было грустно, я хотел увидеть свою жену… И я увидел ее… мертвую… в морге. Теперь все уже знают об этом. Прочли в газетах. Грязная, пошлая интрижка в каком-то дешевом мотеле… Боже мой! А я козел отпущения. Мне нужно устроить похороны, идти за гробом, слушать траурную музыку. Лучше бы я был…
— Успокойтесь, — сказал я. — И потише. У маленьких детей, вон там, большие уши.
— Ах вот как, — сказал Карлтон и, повернувшись к Селлерсу, добавил: — А я о вас совсем забыл.
— Когда-нибудь, Лэм, — сказал Селлерс, — я разорву тебя на куски, просто чтобы посмотреть — что там у тебя тикает внутри.
Селлерс тяжело поднялся, налил себе бурбона, потом добавил пива.
— Молодец! — сказал Карлтон. — Все-таки в вас есть что-то человеческое.
— За каким чертом вы приехали в Калифорнию? — спросил Селлерс.
— Я вам уже сказал. Я хотел повидаться с женой. Мне было так одиноко.
— Почему вы не предупредили ее, что собираетесь приехать. Она бы вас встретила.
— Черт меня знает, — сказал Карлтон. — Просто у меня было предчувствие, что что-то неладно, что она попала в какую-то переделку. — Он посмотрел на дно стакана и произнес насмешливо: — Подсознание. Телепатия. Давно известные явления. Думал, что у нее неприятности и ей необходима помощь мужа!