— А разве закон не дает вам право защищать клиента, — отрезала она. — Если бы это было не так, то какая была бы польза от частного детектива?
Я встал и сделал несколько шагов, потом опять сел в кресло. Обхватив ладонями колени, я так сильно сжал их, что пальцам стало больно.
— Закон, миссис Мердок, всегда работает по принципу: ты мне, я тебе. Впрочем, как и многое другое. Даже если бы я имел законное право молчать, набрав в рот воды, то с моей карьерой частного детектива был бы покончено. Так или иначе, обо мне разошелся бы слух, что этот парень доставляет одни неприятности. Я очень вас уважаю, миссис Мердок, но не могу же я ради вас сделать себе харакири.
Она потянулась за стаканом и осушила его.
— Ну и кашу вы заварили, — сказала она. — Не найдя ни моей невестки, ни монеты, вы нашли пару трупов и как-то так повели дело, что мне надо рассказать полиции о моем личном, чисто семейном деле. И я должна это сделать, чтобы защитить вас. И все только потому, что вы оказались совершенно некомпетентны. Вот как я представляю себе дело. Разве не так? Если не так, то, ради бога, поправьте меня.
Она опять налила вина в стакан, и вдруг, сделала слишком большой глоток, захлебнулась — у нее начался сильный приступ кашля. Она наклонилась вперед, лицо у нее стало малиновым, рука, державшая стакан, судорожно дергалась. Вино лилось из стакана на пол.
Соскочив с кресла, я шагнул к ней и ударил ее по мощной, жирной спине. Боюсь, что я перестарался.
Из ее груди вырвался сдавленный вопль, дыхание стало прерывистым, но кашель прекратился. Нажав на одну из клавиш стоявшего рядом диктофона и услышав чей-то ответ, я сказал в микрофон: «Миссис Мердок стакан воды, быстро!» и отключил микрофон.
Я сел опять в свое кресло и смотрел, как она постепенно приходит в себя. Когда, наконец, ее дыхание стало ровным и спокойным, я сказал:
— Запугав всех кругом, вы создали себе среди домашних авторитет сильной, несокрушимой женщины. Но вам это только кажется. Подождите немного, скоро вам предстоит встреча с представителями закона. Эти парни — профессионалы. А вы, несмотря на весь ваш грозный вид, жалкий любитель.
Отворилась дверь, и в комнату вошла служанка, неся кувшин холодной воды и стакан. Поставив кувшин и стакан на столик, она вышла.
Я подал ей стакан воды.
— Выпейте, пожалуйста, маленькими глотками. Вы, наверное, уже забыли вкус простой воды, но вам она не повредит.
Послушавшись, она выпила полстакана, потом поставила стакан на столик.
— Подумать только, — проворчала она, — среди всех шпионящих проныр я выбрала такого, который побил меня в собственном доме.
— Бросьте-ка вы это, — сказал я, — у нас не так много времени. Нам надо еще придумать историю для полиции, не так ли?
— Не хочу я ничего слышать о полиции — это абсолютно исключено. Если вы только сообщите им мое имя, я немедленно стану это рассматривать как подрыв доверия.
Итак, мы вернулись к тому, с чего, начали.
— Поймите пожалуйста, миссис Мердок, убийство — не шуточное дело, здесь нельзя притворяться глухонемым. Вас заставят рассказать, почему вы меня наняли, с какой целью. Если они поверят вам, то в газетах ничего не появится. Но предупреждаю, они ни за что не поверят, если вы скажете, что наняли меня, чтобы проверить Илайшу Морнингстара, поскольку он звонил вам и хотел купить дублон. Вероятно, они не догадаются, что в любом случае вы не могли продать монету. Но даже если будет именно так, они не поверят вам, что вы наняли частного детектива, желая собрать сведения о предполагаемом покупателе. К чему это?
— Уж это мое дело.
— Ну нет, копов вам все равно не провести. И потом вполне достаточно, уверить их, что вы ничего не утаиваете. Но уж если только им покажется, что от них что-то скрывают, то отвязаться от них будет невозможно. От вас требуется продуманная, правдоподобная история. Если они получат такую, уверяю вас, они с радостью оставят вас в покое. А наилучшей продуманной и правдоподобной историей является сама правда. Какие у вас возражения против этого?