— Почему там, Повелитель? — не сдержалась Морена.
— Раньше между Мраморными башнями и городом существовала магическая связь. Ротаариг рассказывал тебе, что Тартесс когда-то принадлежал нам? И снова будет принадлежать. Собирайте разрозненных слуг Хаоса, призывайте новых. Тысячи тысяч, как в старые времена. Через год Тартесс должен быть возвращен Хаосу.
— Так и будет, Повелитель, — произнес рыжий гоблин. — Уже давно в Тартессе во славу Хаоса приносятся жертвы, а многие влиятельные сановники ждут, когда власть вернется обратно в наши руки.
— Теперь я смогу с ними пообщаться... Ротаариг, решай, как ты разделишь силу.
— Отдай ее всю Морене, — произнес гоблин, а девушка в удивлении воззрилась на него, не понимая, о какой силе идет речь.
— Ты уверен?
— В ней есть задатки колдуньи...
— До сих пор никак не проявившиеся.
— Сила пробудит их. Ты знаешь, Повелитель, у меня с магией не очень хорошо ладится. Я всего лишь Черный пастух...
— Ты разочаровываешь меня, Ротаариг... Ты никогда не отступал и не сдавался. Тебя всегда называли Победитель Ротаариг...
— Я трезво оцениваю свои возможности. И я по-прежнему буду приносить победы во славу вечного Хаоса. В силу своих возможностей.
— Это твой выбор. Пусть будет так.
Грянул гром, от которого Мраморная башня содрогнулась до самого своего основания. Молнии, слившись в сплошной сияющий диск, метнулись вниз хоботком торнадо, ударили в грудь Морены. Она упала, содрогаясь от электрического разряда, потеряла сознание. Когда искры перестали ее мышками, поднял девушку наверх. Щелкнул кнут, призывая остатки стада. Ротаариг забросил Морену на вожака, сел позади и погнал быков на запад, в сторону Тартесса.
ГЛАВА 7
Состязание
Незаметно проходило время. Еще недавно Гарлин мог отвесить мальчишке подзатыльник за какую-нибудь провинность или когда тот не слишком внимательно слушал своего учителя. Однако Сторм вырос, превратившись в юношу. Теперь он иногда так глядел на мага, что у того рука уже не поднималась. Впрочем, мальчишечьи шалости почти исчезли, и учиться он стал еще более прилежно, впитывая знания как морская губка — воду. Первым делом Гарлин обучил его лекарству. Рассказал когда и где собирать травы, какие лучше выращивать самому. Как высушивать и хранить, в каких пропорциях давать больным, чтобы растения отдавали целительную силу природы, а не обернулись страшным ядом. Иногда к ним заглядывал глава никийской крепости-маяка Ульпиан, тот самый, который был обязан жизнью Гарлину. Когда впервые никиец взглянул на мальчишку, он засмеялся.
— Так вот кого твои соседи-иберы зовут дитя Хаоса.
Сторм нахмурился, а Гарлин сделал гостю предупреждающий знак. Но Ульпиан все это проигнорировал.
— Что ж, им есть чего опасаться, — продолжил никиец весело. — Из мальчишки выйдет прекрасный воин. А ты делаешь из него лекаря. Зачем? У нас в округе уже есть один прекраснейший врачеватель.
— Воинов в округе тоже хватает, — проворчал Гарлин.
— Научи его сражаться. Ты ведь владеешь этим мастерством не хуже, чем знахарством.
— Сам решу.
— Не сердись, почтенный Гарлин, — Ульпиан улыбнулся, сделал знак слуге, и тот протянул господину что-то завернутое в материю.
Никиец развернул ткань, взял в руки неширокий клинок, сияющий мягким серебристым светом. Гарлин открыл рот от удивления.
— Эльфийская работа, — поразился маг. — Древняя. Где ты его взял?
— Через руки торговцев много чего проходит, — отмахнулся Ульпиан. — Клинок слишком легкий, для моих воинов не подходит. А твоему мальчишке впору.
— Слишком дорогой подарок, — Гарлин покачал головой и пресек взглядом потянувшегося было к клинку Сторма.
— Я знаю. Не только я обязан тебе жизнью, Гарлин. И может, в будущем...
Маг заметил тщательно скрываемую тревогу в глазах никийского вождя.
— Что-то беспокоит тебя, — произнес Гарлин. — Рассказывай уже.
— Дурные вести доходят до меня всегда быстрее вестей приятных. Пока это больше слухи. Но такие слухи я всегда предпочитаю несколько раз проверить... Говорят, карфаги вновь собирают армию, строят военные корабли. И что они поплывут на запад...
— Ты боишься, что тебя втянут в войну?
— Пока мне неизвестны их цели, — Ульпиан пожал плечами. — Но нам гораздо выгоднее сдаться без боя и продолжать торговлю.
— И платить дань, позабыть о чести?
— Что такое честь, Гарлин? Ты предпочтешь, чтобы твои воины погибли в неравной битве или чтобы они жили? Таких отважных, как мои люди, еще надо поискать. Но в их силах — охранять торговые суда от пиратов, а никак не вступать в бой с огромным войском.