Возле города дорожное движение стало интенсивнее, и вскоре они оказались в длинной веренице машин, растянутой, как расстроенное концертино. Машины ползли дюйм за дюймом, выжидая, когда впереди через дорогу перейдет стадо коров.
— Где первая остановка? Мы почти приехать, — прощебетал Аналу, время от времени нажимая на клаксон, чтобы скрасить монотонное ожидание.
— Полицейский участок, — сказал ему Сэм.
Водитель уставился на него широко открытыми глазами в зеркало заднего вида:
— Вы уверены?
— Как никогда в жизни. И нам нужно, чтобы вы переводили, если там не умеют говорить по-английски, — сказала Реми.
Выражение лица Аналу ясно показывало, как он жалеет, что не расспросил подробнее об их поездке, прежде чем соглашаться на такую работу. Он был местным и вырос в осознании того, что отправиться в полицейский участок так же неблагоразумно, как жонглировать топорами. И все же лаосец напустил на себя храбрый вид и кивнул с таким видом, будто в этом мире его решительно ничего не тревожило. Это выглядело бы более убедительным, не сделайся его лицо как минимум на два оттенка бледнее.
Добравшись до городского центра, Аналу сделал правый поворот и проехал еще квартал, после чего припарковался на грязной площадке перед одним из нескольких бетонных зданий. Остальные дома были деревянными, выкрашенными в кричащие цвета. Шофер заглушил двигатель, который засипел, как завзятый курильщик, содрогнулся и испустил дух, и все выбрались из машины на удушливую жару.
Сэм посмотрел на здание, которое было ровно таким, чтобы в нем уместилось несколько столов и камера заключения, и жестом попросил Аналу показывать дорогу.
Внутри два жилистых человека с густыми гривами сальных черных волос сидели за конторкой и курили самокрутки. Несмотря на вентилятор, который гнал в их сторону теплый поток воздуха, их форма была вся в мокрых пятнах пота. На одном из столов портативный радиоприемник ревел какую-то поп-песню, из тех, что не интересны на любом языке. Оба полицейских подняли полуопущенные веки, когда Аналу осторожно представил им своих спутников. Один из них встал, ушел в заднюю часть комнаты и спустя полминуты вернулся с приземистым пухлым человеком лет сорока, который выглядел так, будто его только что разбудили. Неуклюжими пальцами тот застегнул форменную капитанскую рубашку и раздраженно гавкнул на Аналу, задав ему какой-то вопрос. Тот с трепетом улыбнулся и пустился в бессвязные объяснения, почему он прервал его послеполуденный отдых.
Капитан промокнул потное лицо грязным носовым платком, хрюкнул и задал еще один вопрос — на этот раз явно угрожающим тоном. Аналу с глупым видом кивнул и повернулся к Сэму:
— Он хочет знать, что вы ищете. Я сказать, вы — важные гости лаосского народа и у вас есть вопросы, да?
Фарго откашлялся:
— Скажи ему, что мы ищем британца, который то ли был арестован, то ли задолжал здешней полиции денег примерно месяц тому назад. Зовут этого джентльмена Лазло Кемп.
Пухлый человек сощурился, услышав имя Лазло. Аналу перевел, и капитан резким жестом отмахнулся от него и оценивающе уставился на Сэма.
— Что вы от него хотеть? — вопросил он на ломаном английском.
— Мы его друзья. Мы несколько месяцев не получали от него известий и беспокоимся о нем. И у нас есть для него новости, — сказала Реми.
Страж порядка не обратил на нее внимания, ожидая, пока заговорит ее муж.
— Нам нужно с ним поговорить. И мы надеемся, что вы знаете, как с ним связаться, — сказал Сэм. — Я был бы крайне признателен, если бы вы нам помогли. Крайне.
Капитан бросил взгляд на Реми и вновь сосредоточился на ее супруге. Теперь выражение его лица было скорее хитрым, чем раздраженным.
— Вы друг? — уточнил он.
— Да. Щедрый друг, чью проблему вы могли бы разрешить.
— Насколько щедрый?
— На сотню американских.
Лаосский полицейский осклабился и начал торговаться:
— Тысячу.
Сэм покачал головой, услышав такую абсурдную сумму:
— Сто пятьдесят.
Три минуты спустя Фарго отсчитал двести пятьдесят долларов и протянул бумажки капитану, который не выказывал ни малейшей озабоченности тем, что его подчиненные наблюдают, как он берет взятку. Взяв деньги, он перелистнул каждую банкноту, как будто подозревал, что его американский гость напечатал их нынче утром. Потом деньги в мгновение ока исчезли в кармане капитанских брюк, а сам он вытащил из нагрудного кармана авторучку и нацарапал адрес и имя на клочке газеты.
— Поговорить с Убийца. Может, он видеть англичанина, — сказал он и протянул клочок Аналу, который уставился на бумажку, как на скорпиона.
Снова очутившись в машине, проводник с обеспокоенным видом повернулся к своим пассажирам:
— Это плохо.
— Да, я тоже это подозреваю, — сказал Сэм. — Но нам нужно найти нашего друга.
Аналу уговорил двигатель воскреснуть, и они двинулись по шоссе, свернув через сотню ярдов к реке, на паршивую земляную дорогу. Подпрыгивая, они какое-то время ехали по ней, а потом остановились у кучки домов, которые как будто готовы были при малейшем ветерке рухнуть под собственной тяжестью. Водитель уставился на вход, заглушил мотор и покачал головой:
— Мы приехать. Нужно снова платить за информация. Человек, которому это принадлежать, очень опасен.
— Реми, почему бы тебе на сей раз не остаться в машине? — спросил Фарго, распахнув дверцу.
— И пропустить все веселье? — возмутилась его супруга.
— Полагаю, я заплачу куда меньше, если со мной не будет красивой женщины.
— Всегда выискиваешь возможность поторговаться, не так ли?
— Такова моя натура.
— Прекрасно. Только не нарвись на то, чтобы тебя убили, иначе мне придется дать множество объяснений Сельме и всей нашей шайке.
Аналу постучал по хлипкому куску фанеры, служившему дверью, и спустя целую минуту из-за нее выглянул и внимательно уставился на них высохший человек с длинными белыми волосами и взъерошенной бородой. Проводник заговорил на лаосском, и беловолосый мужчина фыркнул. Как следует рассмотрев Сэма, он отворил импровизированную дверь и сделал шаг назад, чтобы дать им с Аналу войти.
Фарго с трудом разглядел в полумраке людей, лежащих на грязных койках вдоль стен. В помещении царила страшная жара, но спящих она как будто не беспокоила.
Беловолосый провел своих гостей в следующую комнату, где за складным металлическим карточным столиком сидели двое мужчин. На столе перед ними стоял ряд кальянов и металлический денежный ящик. Аналу уважительно поклонился, огласил причину визита, и старший из игроков — древний, похожий на птицу человек, у которого на костях как будто совсем не было мускулов, — поджал губы и смерил Сэма взглядом с ног до головы.
После затянувшегося спора, во время которого Аналу трижды чуть было не ушел, Фарго предъявил местным жителям стодолларовую купюру — как предъявляют билет первого класса до Нью-Йорка. Поставщик опиума — как выяснилось, один из присутствующих промышлял именно этим — протянул чахлую руку, поднес бумажку к свету, сочащемуся через грязное окно, и что-то пробормотал своему товарищу. Человек, который привел их сюда, улыбнулся такой улыбкой, что Сэму вспомнился дракон с острова Коммодо. Аналу невольно задрожал.
Старший торговец подался вперед и заговорил на скрежещущем, но понятном английском языке голосом, сдобренным пятьюдесятью годами курения опиума:
— Сумасшедший англичанин болтается у Лулу. Один километр к северу. Наверное, сейчас там.
Он сказал это с серьезностью священника, произносящего надгробную речь.
Сэм повернулся к своему перепуганному помощнику:
— Ты знаешь Лулу?
— Это плохой место.
Фарго кивнул торговцу и поблагодарил за помощь.
Вернувшись в «Исузу», Сэм и Аналу услышали сквозь тонкие, как бумага, стены, как хихикают люди в хижине.
— По-моему, все прошло хорошо, — сказал Сэм Реми, когда они с Аналу снова скользнули в раскаленную на солнце металлическую коробку.
— Мне показалось, я слышала смех. В чем заключалась шутка? — поинтересовалась женщина.