Роуэн вздохнул. Скорбь старого лэрда была так глубока, что ее не осушили прошедшие годы. Джок Скотт – тогда его звали не иначе как Смутьян Джок – жестоко отомстил Керрам, пройдясь по их землям с огнем и мечом. Тот набег до сих пор был жив в памяти местного народа, о нем ходили легенды, о нем рассказывали отцы подрастающим сыновьям. С тех пор кровная месть между Керрами и Скоттами не утихала.
– Давно это было, дедушка, – снова вздохнув, пробормотал Роуэн. – Вы с бабушкой воспитали нас как собственных детей. Никто не мог бы мечтать о лучших родителях.
Джок пожал плечами.
– Ни ты, ни Алек не доставляли нам хлопот.
– Настоящим лэрдом Блэкдраммонда всегда был ты, дедушка, – сказал Роуэн, – хоть он и записан на мое имя.
Джок покачал седовласой головой.
– Я – лэрд Линкрейга, где уж полвека никто не живет. И лэрд Ньюхауса, поднять который из пепла у меня нет денег.
– Неважно. Блэкдраммонд – вот твой настоящий дом!
– И твой, Роуэн. – Проницательный взгляд старого лэрда впился во внука. – Вот ты и вернулся. Бабушка сразу спросит – получал ли ты в Англии ее письма? От тебя мы ни слова не получили до твоего освобождения.
– Первое письмо от бабушки я получил сразу после приговора, – выдавил из себя Роуэн. – То самое, где она сообщала, что Алек женился. – Он помолчал. А когда продолжил, голос его звучал жестко и ровно: – Потом пришло еще несколько… Я нечасто получал письма. Вся почта проходила через руки начальника тюрьмы и охраны.
– Значит, о Мэгги тебе все известно?
– Да.
Глядя вдаль, Роуэн чувствовал себя таким же древним и стылым, как скалы Шотландии.
Джок смотрел вниз, на долину, откуда Сэнди гнал овец к замку.
– Об Алеке, полагаю, Сэнди тебе рассказал, – минуту спустя произнес старик.
– Да. Впрочем, об Алеке я услышал еще раньше. В Эдинбурге, от членов Тайного совета.
– Алек мог опустошить все пастбища вдоль границы, – спокойно продолжил старый лэрд, – но он не изменник. Так и передай Тайному совету.
Роуэн промолчал.
Выступить в поддержку брата? Ни за что. Ни оспаривать вину Алека, ни доказывать ее он не намерен.
Сдвинув темные брови, Черный лэрд перевел взгляд на округлые очертания горы Линкрейг.
Джок вновь осмотрел внука от босых ног до разбитого лба. – Славный удар.
В ответ Роуэн дернул плечом.
– Ты же знаешь наши края, дедушка. Грабителей пруд пруди. Наткнулся на линкрейгских разбойников.
– Да ну? На охотников за кошельками? Удрал?
– Если бы. Дорога превратилась в болото, и Валентайн угодил в самую топь, – объяснил его внук. – И я туда же.
– В округе говорят, это призраки Линкрейга развлекаются, – смешливо блеснув глазами, сказал Джок. – Выходит, ты оставил оружие, одежду и коня своим собственным предкам.
– Оружие и коня я верну.
– Блэкдраммонд до мозга костей! – с довольным видом кивнул Джок. – Пойдем. Нужно же доставить бабушке удовольствие. Она помирает от желания обнять тебя и накормить чем повкуснее. – Он мимоходом опустил ладонь на плечо внука – редчайшая ласка, согревшая Роуэна быстрее, чем виски, еда или огонь очага. – Добро пожаловать домой, Черный лэрд.
Роуэн улыбнулся.
Благословенные слова.
– А вот и нет! Никакое это не питье для сосунков! – возмутилась Анна.
– А вот и да! – Джок откинулся на спинку глубокого, с резными подлокотниками, кресла. – А вот и да!
Передав оловянную фляжку внуку, леди Анна сурово глянула на мужа.
– Этот рецепт я узнала от матери. Здесь сливки, мед и лечебные травы! Ты только посмотри, на кого он похож! А лоб? У него же разбит лоб! Роуэну нужен добрый английский поссет, а не какой-то там иноземный херес, который ему ударит в голову покрепче грабителя с большой дороги!
– По-оссет? – насмешливо протянул Джок. – Это что ж такое? Сладкая молочная бурда с двумя каплями вина? Только англичанке придет в голову поить такой гадостью мужчину. А может, его еще спеленать прикажешь? Фу! – скривился он и, хитро подмигнув внуку, припал к горлу своей фляжки.
Роуэн ухмыльнулся, вспоминая, как наслаждается Джок пикировками с Анной. Впрочем, жена редко уступала его ехидству.
– Да, я англичанка! – Анна воинственно подбоченилась. – Сам же и украл меня полвека назад. По-твоему, я могла так быстро измениться, а-а-а?
Пожевав губами, Джок вновь искоса глянул на внука.
– Не-а, не могла! – глубокомысленно заявил он. – Вот смотрю я на тебя… Ну точно та самая крошка, которую я увел из-под носа у Артура Масгрейва накануне свадьбы. Вот осчастливил парня! Небось на смертном одре будет вспоминать и благодарить меня!
Ладонь Анны легко и ласково прошлась по непокорной шевелюре мужа.
– Это ты будешь радоваться, что женился на мне, – улыбнулась она.
– Ну разве что на смертном одре… – с мрачной миной возразил Джок, но внук успел поймать веселый блеск его глаз.
Пряча ухмылку, Роуэн поднес ко рту флягу, сделал несколько глотков тягучего, сладкого питья.
– Нет, ты только погляди! – не унимался Джок. – Твой внук слушается тебя, как в детстве, Анна!
– Именно, – подтвердила его жена. – Сказать проще – не слушается вовсе. Чья порода, я тебя спрашиваю, Джок Скотт? Не твоя ли? Роуэн, хочешь еще мяса или каши? Я прикажу Грейс подогреть.
Покачав головой, он оттолкнул пустую миску и похлопал себя по животу.
– Огромное спасибо, бабуль. Наелся до отвала.
Бабуль. Так он называл ее в детстве, и Анне было приятно вновь услышать нежное обращение из уст повзрослевшего внука. Довольный румянец залил ее щеки и лоб, до корней белоснежных волос, уложенных вокруг головы венцом из двух толстых кос. Зеленые глаза леди Анны увлажнились. Но уже миг спустя она подперла кулачками по-девичьи тонкие бедра и насупилась, точно он был сорванцом восьми лет от роду.
– Да ты едва прикоснулся к еде! Заявился тощий как сухая осина у нас во дворе, с шишкой во весь лоб и завернутый в плед, точно нищий горец! Где ты, скажи на милость, обзавелся пледом? Здесь таких не делают.
Роуэн вздохнул, понимая, что без объяснений не обойдешься. Протянул руку к Джоку. Тот молча передал внуку фляжку с хересом. Запрокинув голову, Роуэн вылил в горло половину содержимого. Подумал – и глотнул еще, не обращая внимания на неодобрительный взгляд бабушки.
– Пледом я обзавелся у одной девушки с гор по имени Майри Макрэй.
Джок вскинул седую бровь. Его жена сверкнула улыбкой.
– Прелестная малышка, – кивнула она. – И такая добрая. Саймон Керр схватил ее брата… за что – одному богу ведомо. Ну, теперь-то хоть понятно, откуда чужая одежда. Конечно, девочка бросилась на помощь, когда увидела, что с тобой сотворили разбойники!
– Угу, – невнятно выдавил Роуэн, снова прикладываясь к спасительной фляжке.
– Ты бы полегче с этим делом, Роуэн! – предупредила Анна. – Не заметишь, как выпьешь лишку, а твоей голове это сейчас на пользу не пойдет.
Глотнув еще разок, Роуэн отложил фляжку и вытянул руки к пылающему очагу. В нескольких словах он описал задание, с которым Тайный совет прислал в Мидл-Марч нового помощника. Упомянул потерпевший крушение испанский корабль и передал то немногое, что совету было известно об участии Алека Скотта в деле о пропавшем золоте. Ни о Майри Макрэй, ни о линкрейгских разбойниках больше не прозвучало ни слова.
В самом начале его рассказа в большой зале появился Сэнди, тихонько устроился в кресле и замер, весь обратившись в слух, как и Джок с Анной.
Когда Роуэн умолк, старик фыркнул на всю гостиную:
– Скотт из Блэкдраммонда – в помощниках у Саймона Керра? – с ухмылкой воскликнул он. – Это кто ж такой шутник нашелся в совете?
– Шутник? – Анна неодобрительно покачала головой. – Скорее злопыхатель, который будет рад увидеть, как эти двое на королевской службе перегрызут друг другу горло.
– Ни шутки, ни злодейство тут ни при чем, – возразил Джок. – Где ж Тайному совету найти ни в чем не замешанного человека на пост в Мидл-Марч? Взять любого смотрителя, помощника, да хоть простого солдата – каждый или сам из семьи местных разбойников, или в кровной вражде с такой семьей.