Выбрать главу

Френк не затруднился этим вопросом. Он припомнил, что в куче хлама, через который он переходил в подвале, лежала старая лестница. Поспешно сходил он за нею, поставил ее одним концом к стене, другим в отверстие, и проворно взбежал по ступеням.

Он очутился в большой, давно заброшенной комнате. Видно было, что много лет не ступала в нее нога человеческая. Когда-то была она великолепна, но время все истлело, или покрыло толстым слоем пыли. Окна были забиты, но иные доски сгнили и выпали; месяц проглядывал в щели, оставленные ими. Богатые старинные обои, мёбель — все сгнило и покрылось пылью. Портреты, висевшие по стенам, почернели, и полотно их во многих местах порвалось от покоробившихся рам.

Два только портрета сохранились довольно хорошо. На одном был изображен мужчина, лет пятидесяти, в богатом костюме времен Георга I; на другом дама, лет около двадцати пяти, прекрасное лицо которой омрачалось оттенком грусти. Долго смотрел на эти лица Френк, будто прикованный к месту, будто в забытьи.

Очнувшись, он подошел к окну взглянуть, куда оно выходит. Загрязненные временем и замерзшие стекла были так тусклы, что ничего сквозь них нельзя рассмотреть. Только в одно разбитое звено видно было, что комната выходит на особый маленький дворик, усаженный вдоль стен деревьями. Видно было также, что часть дома, где находился теперь Френк, совершенно отделялась от остального здания, и все комнаты, выходившие окнами на дворик, были необитаемы.

Френк сообразил, что нельзя будет уйти с этого двора, если вылезть на него: окна были слишком высоко от земли; потому он стал искать другого выхода. Тут поразила его особенность комнаты, в которой стоял он: в ней не было дверей. Но ведь должен был существовать выход. Френк начал пробовать стены, надеясь найти потайную дверь, и идя таким образом по стенам, дошел до стола, на котором стояла чернильница с пером и лежала бумага. Ничто не было тронуто с места: комната осталась покинута в том самом виде, как в ней жили. На столе даже лежало начатое и недоконченное письмо. Френк, увлекаемый любопытством, подошел с ним к окну и волнение усиливалось в груди его, по мере того, как он, при свете месяца, разбирал побледневшие от времени строки. Положив потом письмо в карман, Френк опять возвратился к столу, пересмотрел лежавшие на нем бумаги — их содержание не относилось к Френку, потому он оставил их; наконец дошел до пакета, запечатанного черным сургучом, с надписью: «Передать леди Физвальтер после моей смерти. В. Физвальтер». Френк хотел унесть с собою этот пакет, но усомнился, имеет ли на то право, и опять положил его на прежнее место.

Едва он сделал это, как его внимание было привлечено неожиданным явлением: портрет мужчины, висевший подле стола, казалось, сошел со стены и подвигался к Френку. Он в первую минуту не знал, верить ли своим глазам, и с недоумением испуга отступил назад — и хорошо сделал, потому что в ту же минуту портрет с треском упал и поднял своим падением целое облако пыли. Теперь загадочное явление объяснилось для Френка: он догадался, что своими торопливыми движениями как-нибудь задел и уронил картину. Френк поднял портрет и, стараясь поставить его на прежнее место, нашел то, чего так долго и напрасно искал — пружину потайной двери. Путь из комнаты был открыт.

Френк вошел в темный, узкий, длинный коридор; два или три раза коридор изменял направление и наконец привел Френка в тесный альков, устроенный в виде гардероба. Френк достиг жилой части дома. В щели дубовых дверей алькова он не только увидел свет, но и расслышал веселые голоса компании, распивавшей пунш в общей зале трактира.

Френк видел, что существование коридора, которым он прошел, и комнаты, из которой он вышел, неизвестны Неттельбедам и их прислуге. Не желая открывать им этой тайны, он остановился подумать, как бы ему уйти незамеченным и не оставляя следов своего пути. Пока он обдумывал свой план, вошли в комнату Керроти Дик и Пегги. Осматривая свой альков, Френк увидел рыцарские доспехи, вероятно, хранившиеся в роде Физвальтеров на память одного из славных предков; он вздумал надеть их, чтоб явиться трактирщику и его гостям в качестве привидения. Оттащив доспехи в коридор, он надел их — этот шум испугал Дика и Пегги — потом вышел из своего убежища. Комната была уж пуста. Он прошел через нее, и спрятался в одном из уступов коридора, сообщавшего комнату с общею залою. Тут наткнулись на него Дик и Пегги, шедшие подслушивать, что будет делать в комнате Плот, и побежали, крича на весь дом. Френк, с трудом двигаясь под тяжестью лат, мерным шагом пошел в общую залу, откуда продолжали нестись веселые речи собеседников. Звучно раздавались по коридору и лестнице его тяжелые шаги и громко звенели латы.

IV. Протоколы Донмовского Баронского Суда

Последняя миса пунша, заказанная сквайром Монкбери, вышла очень удачна, и все хвалили искусство Ионы; один сэр Джильберт де-Монфише был угрюм: мысль о загадочном докторе Плоте не давала ему покоя. Он даже отошел от развеселившейся компании к камину и молча и мрачно сидел, смотря на огонь. Сквайр, взглянув на него, покачал головою; но Джоддок сказал, что этим не стоит заниматься: «На Джильберта часто находит такая тоска, но скоро и проходит, если оставить его в покое; он влюблен», — примолвил капитан.

Нелли, по-прежнему стоявшая за стулом сквайра, не удержалась, чтоб не спросить: «В кого же?» Великан не почел нужным умалчивать, что Монфише влюблен в Розу Вудбайн, и Нелли с ужасом всплеснула руками, говоря: «Ах, какие беззакония! Да ведь она замужняя женщина!»

— Роза не виновата, что сэр Джильберт влюблен в нее, — сухо заметил Ропер: — ведь и вы, мистрисс Неттельбед, не запретите капитану Джоддоку ухаживать за вами. Но я видел, что Розе в высшей степени неприятны комплименты его, и надеюсь, что он скоро оставит ее в покое. Да, я не думаю, что после сцены, бывшей в доме Вудбайна нынче вечером, и урока, полученного баронетом от доктора Плота, он будет продолжать свои визиты.

— О какой это сцене вы говорите, Ропер? — спросил сквайр.

— Подробности позвольте отложить до другого времени, сэр; теперь довольно будет сказать, что доктор заступился за Розу; и я думаю, что задумчивость сэра Джильберта надобно приписать воспоминанию о каком-то прежнем столкновении с этим джентльменом, а не любовной тоске.

— Очень вероятно, — сказал сквайр, выразительно посмотрев на Ропера.

— Ч… возьми! — крикнул капитан, стукнув кулаком по столу.

— Я не знаю, что хочет сделать Джильберт с этим доктором Плотом, или Джоном Джонсоном, или… как там еще его зовут; но если мой молодой друг не вызовет его на дуэль за его дерзости, вызову я. Сказано — решено.

— Советую вам не затрогивать его, капитан; это будет гораздо безопаснее для вас, — заметил сквайр.

— Безопаснее! Со мною опасно иметь дело, а я никого не боюсь, сэр — вот что я вам скажу. Безопаснее! Ха! ха! ха! Нашли кого пугать! Ха! ха! ха! — И Джоддок запил свое негодование стаканом пунша.

Сквайр улыбнулся; за ним улыбнулись все, и радостнее всех Иона. Капитан попробовал сердиться, но общий смех от этого только усиливался; Джоддок почел за лучшее укротиться и переменить разговор.

— Если не ошибаюсь, вы, мистер Ропер, в качестве управителя сквайра, секретарь Донмовского Баронского Суда? — сказал он, протягивая стакан за пуншем. — Могу ли у вас спросить, просто из любопытства, много ли раз в ваше время выдан в награду окорок?

— К сожалению, ни разу, капитан, — отвечал Ропер. — Наши условия так строги, что трудно им удовлетворить; да и повальный розыск производится очень строго.

— Так без постороннего свидетельства награда не дается? — спросил Джоддок.

— Не дается. Сначала производится розыск, выслушиваются свидетели, потом присяжные произносят приговор; он должен быть единодушен. Если один присяжный несогласен, награды не дают. Условия очень строгие, капитан; немногие удовлетворят им.