Глава 8
Большие балы в Коломбо устраивались довольно редко, поэтому продолжались они до тех пор, пока перламутровая заря не окрашивала небо и пока звезды, постепенно бледнея, не исчезали совсем. Для тех, кто оставался до конца этого грандиозного праздника, подавали завтрак. Хозяевам вовсе не обязательно было оставаться с гостями до самого утра, обычно они покидали их раньше.
Хэриет предупредила племянницу, что они поднимутся к себе, как только удалятся губернатор с супругой:
— Имей в виду, мы уйдем сразу же. И еще. Надеюсь, если тебе снова предложат шампанское, ты откажешься и предпочтешь фруктовый пунш или лимонад. Поверь мне, когда молодой человек предлагает шампанское, он ожидает именно отказа. Самоконтроль, Алекса, — это еще один урок, который ты должна выучить на всю жизнь.
— Да, тетя Хэриет.
Алекса притворно улыбнулась и округлила глаза. Заметив это, Хэриет язвительно сказала:
— Хорошо, дорогая. Но твоя улыбка выглядела бы более естественной, если бы ты не стискивала зубы. И еще один совет. Постарайся не уделять слишком много внимания одному конкретному джентльмену, даже если он покорил тебя красивыми речами и обходительными манерами. Запомни, что поддержать интерес мужчины к себе можно, лишь оставаясь для него недостижимой. От легких побед им становится скучно. Запомни это для твоего же собственного блага.
Алекса подумала: она уже, по крайней мере, четыре раза танцевала с лордом Чарльзом… Впрочем, это ведь ничего особенного не значит. Ей просто интересно с ним разговаривать. Она была уверена, что он правильно понял ее и не считает ее слишком доступной. Почему она должна беспокоиться о том, что подумают остальные? Прежде чем Алекса смогла что-нибудь ответить тете, к ней подошел молодой человек, которому она обещала следующий танец. Это был очень застенчивый юноша, и, как вскоре обнаружила Алекса, совершенно не умеющий поддерживать разговор. Было непростительной ошибкой с ее стороны так необдуманно раздавать обещания в самом начале бала. Только теперь Алекса поняла, какую глупость совершила. В следующий раз она будет более разборчивой, но возможно…
Когда вспотевший от волнения партнер Алексы проводил ее на место, она решила пропустить несколько танцев. Особенно если сейчас будет полька, а ее партнером окажется какой-нибудь энергичный военный. Ей надо научиться вежливо отказывать… Обмахивая себя веером, Алекса стала представлять, как скажет своему очередному партнеру, что, к сожалению, ей очень жарко и просто необходимо немного отдохнуть. Но вдруг она заметила, что ее ноги отбивают такт только что зазвучавшего вальса Штрауса. Это ее самый любимый танец! И — о Господи! — перед ней опять был виконт Диринг. Поклонившись, он пригласил ее на танец, если, конечно, он не обещан другому мужчине.
С извиняющейся улыбкой взглянув на одеревеневшее лицо мисс Хэриет Ховард, лорд Чарльз объяснил, что ему придется покинуть бал раньше, чем хотелось бы. Надо возвращаться на корабль и присутствовать при разгрузке очень важного и ценного груза; только поэтому он осмелился пригласить мисс Ховард еще раз, хотя и понимает, что после их последнего танца прошло совсем мало времени.
— Миссис Маккензи любезно пригласила меня погостить у нее, пока не закончится ремонт корабля. На прошлой неделе мы попали в довольно сильный шторм, который повредил наш корабль. Мой кузен будет договариваться завтра с рабочими насчет ремонта…
Избегая смотреть на тетушку, Алекса улыбнулась виконту, показав свою очаровательную ямочку. Она уже собралась было протянуть ему руку, как вдруг он резко повернулся и поклонился. Господи, губернатор! Алекса судорожно сглотнула. Она чуть было не совершила страшнейшую ошибку. Как она могла забыть, что обещала пятый вальс хозяину? Тетя Хэриет никогда бы не простила ее!
— Ну, леди, надеюсь, вы не подумали, будто я забыл о танце? Вы сегодня царица бала, и я в душе боялся, что какой-нибудь проворный молодой человек опередит меня.
Вспомнив урок Хэриет, Алекса решила, что это недоразумение только пойдет ей на пользу. Лорд Чарльз сейчас расстроится, и это усилит его желание искать новой встречи с ней. Кроме того, он явно дал понять, что пробудет в Коломбо еще несколько дней.
Его превосходительство губернатор вновь напомнил Алексе учителя латыни; казалось, ему нравилось экзаменовать ее. Очень быстро Алекса поняла, что он неважный танцор. Его манера вальсировать была резкой и отрывистой. Бедняга. Ему бы читать лекции в Оксфорде, а не занимать столь не подходящий для него пост губернатора британской колонии. Во время танца Алекса старалась как можно лучше отвечать на его вопросы, она чувствовала себя ученицей на экзамене. Наконец ответы, кажется, удовлетворили его, во всяком случае, губернатор похвалил Алексу за знания латинской грамматики и литературы.
— Мне всегда хотелось, чтобы мои дочери проявляли больше интереса к учебе и к чтению, но жена считает, что это необязательно для девушек. Жаль! Их больше интересуют модные танцы и молодые люди. Они, наверное, считают меня старым ворчуном и консерватором; возможно, так оно и есть, но, тем не менее, я еще не совсем забыл, что значит быть молодым. А поскольку вы молоды и хороши собой, уверен, вы предпочли бы другого партнера, подходящего вам по возрасту и способного хорошенько закружить вас в этом вальсе, правда? Вы хорошо воспитаны и, конечно, не можете мне в этом признаться, но я и так все понимаю, моя дорогая. Я говорю это потому, что у меня для вас есть сюрприз. Один молодой человек, который только недавно приехал, не имел чести договориться с вами о танце. Это прекрасный юноша! Мы около часа разговаривали с ним в саду о различных растениях. Это интересный и знающий собеседник, а ведь сад — мое хобби. И в чем я абсолютно уверен, так это в том, что танцует он лучше меня. Моя жена тоже одобрила мой выбор. К тому же молодой человек признался, что он мечтал о танце с вами с того момента, как впервые увидел вас.
Слова губернатора вначале удивили, а затем смутили Алексу. Во время разговора он не обращал ни малейшего внимания на музыку, и ей с трудом приходилось подстраиваться под его довольно неуклюжие, не в такт музыке движения. Сосредоточившись на танце, Алекса была не готова к «сюрпризу». В замешательстве она не знала, что ответить.
— Вы ведь уже знакомы? Надеюсь, танец доставит вам удовольствие.
Неожиданно для себя Алекса обнаружила, что больше не танцует с губернатором — он очень галантно передал ее другому партнеру.
Алекса еще не до конца поняла, что происходит, только сердце ее вдруг сильно забилось, когда она быстро и легко закружилась по залу, танцуя вальс с ним… С единственным человеком, с которым ей никогда бы не хотелось встречаться.
Его сильные руки заставляли ее двигаться в такт музыке. Алекса молчала, пока он сам не начал говорить.
— Могу заверить вас, мисс Ховард, что нет необходимости смотреть на меня глазами маленького испуганного кролика, попавшего в медвежью ловушку. Что, вы думаете, я могу сделать с вами на глазах многочисленной публики? Изнасиловать? Или свернуть вашу очаровательную шейку из-за того, что вчера не воспользовался предоставленной мне возможностью?
Его изначально любезно-язвительный тон в конце фразы превратился в рычание.
— Господи, что с вами? Я-то думал, что увижу демонстрацию силы духа или хотя бы какую-то естественную реакцию, которую я после вчерашней ночи мог ожидать от такого свободолюбивого, полудикого создания, как вы. Вчера вы не боялись дать волю своим чувствам и инстинктам. Даже эта безудержная вспышка гнева, когда вы хотели застрелить меня из пистолета, была так естественна. Но сегодня… — Он прищурил глаза и нарочито медленно осмотрел ее с ног до головы. — Может быть, это корсет и бесчисленные нижние юбки сдерживают ваши чувства? Может быть, вам хочется, чтобы я освободил вас от этой одежды?